締約各國:
出于保證在所有國家給文學、科學和藝術(shù)作品以版權(quán)保護的愿望;確信適用于世界各國并以世界公約確定下來的、補充而無損于現(xiàn)行各種國際制度的版權(quán)保護制度,將保證對個人權(quán)利的尊重,并鼓勵文學、科學和藝術(shù)的發(fā)展;相信這種世界版權(quán)保護制度將會促進人類精神產(chǎn)品更加廣泛的傳播和增進國際了解;決定修訂一九五二年九月六日于日內(nèi)瓦簽訂的《世界版權(quán)公約》(下稱“1952年公約”),為此特協(xié)議如下:
第 一 條
締約各國承允對文學、科學、藝術(shù)作品?包括文字、音樂、戲劇和電影作品,以及繪畫、雕刻和雕塑?的作者及其他版權(quán)所有者的權(quán)利,提供充分有效的保護。
第 二 條
(一)任何締約國國民出版的作品及在該國首先出版的作品,在其他各締約國中,均享有其他締約國給予其本國國民在本國首先出版之作品的同等保護,以及本公約特許的保護。
(二)任何締約國國民未出版的作品,在其他各締約國中,享有該其他締約國給予其國民未出版之作品的同等保護,以及本公約特許的保護。
(三)為實施本公約,任何締約國可依本國法律將定居該國的任何人視為本國國民。
第 三 條
(一)任何締約國依其國內(nèi)法要求履行手續(xù)?如繳送樣本、注冊登記、刊登啟事、辦理公證文件、償付費用或在該國國內(nèi)制作出版等?作為版權(quán)保護的條件者,對于根據(jù)本公約加以保護并在該國領(lǐng)土以外首次出版而其作者又非本國國民的一切作品,應(yīng)視為符合上述要求,只要經(jīng)作者或版權(quán)所有者授權(quán)出版的作品的所有名冊,自首次出版之日起,標有■的符號,并注明版權(quán)所有者之姓名、首次出版年份等,其標注的方式和位置應(yīng)使人注意到版權(quán)的要求。
(二)本條第(一)款的規(guī)定,不得妨礙任何締約國在本國初版的作品或其國民于任何地方出版的作品為取得和享有版權(quán)而提出的履行手續(xù)或其他條件的要求。
(三)本條第(一)款的規(guī)定,不得妨礙任何締約國作出如下的規(guī)定:凡要求司法救助者,必須在起訴時履行程序性要求,諸如起訴人須通過本國辯護人出庭,或由起訴人將爭訟的作品送交法院或行政當局,或兼送兩處;但未能履行上述程序性要求,不應(yīng)影響版權(quán)的效力,而且如對要求給予版權(quán)保護的所在地國家的國民不作這種要求,也不應(yīng)將這種要求強加于另一締約國的國民。
(四)締約各國應(yīng)有法律措施保護其他各締約國國民尚未出版的作品,而無須履行手續(xù)。
(五)如果某締約國準許有一個以上的版權(quán)保護期限,而第一個期限比第四條中規(guī)定的最短期限之一更長,則對于第二個或其后的版權(quán)期限,不應(yīng)要求該國執(zhí)行本條第(一)款的規(guī)定。
第 四 條
(一)根據(jù)第二條和本條規(guī)定,某作品的版權(quán)保護期限,應(yīng)由該作品要求給予版權(quán)保護所在地的締約國的法律來規(guī)定。
(二)甲、受本公約保護的作品,其保護期限不得少于作者有生之年及其死后的二十五年。但是,如果任何締約國在本公約對該國生效之日,已將某些種類作品的保護期限規(guī)定為自該作品首次出版以后的某一段時間,則該締約國有權(quán)保持其規(guī)定,并可將這些規(guī)定擴大應(yīng)用于其他種類的作品。對所有這些種類的作品,其版權(quán)保護期限自首次出版之日起,不得少于二十五年。
乙、任何締約國如在本公約對該國生效之日尚未根據(jù)作者有生之年確定保護期限,則有權(quán)根據(jù)情況,從作品首次出版之日或從出版前的登記之日起計算版權(quán)保護期,只要根據(jù)情況從作品首次出版之日或出版前的登記之日算起,版權(quán)保護期限不少于二十五年。
丙、如果某締約國的法律準許有兩個或兩個以上的連續(xù)保護期限,則第一個保護期限不得短于本款甲、乙兩項所規(guī)定的最短期限之一。
(三)本條第(二)款的規(guī)定不適用于攝影作品或?qū)嵱妹佬g(shù)作品;但這些締約國對攝影作品或?qū)嵱妹佬g(shù)作品作為藝術(shù)品給予保護時,對上述每一類作品規(guī)定期限不得少于十年。
(四)甲、任何締約國對某一作品給予的保護期限,均不長于有關(guān)締約國(如果是未出版的作品,則指作家所屬的締約國;如果是已出版的作品,則指首先出版作品的締約國)的法律對該作品所屬的同類作品規(guī)定的保護期限。
乙、為實施本款甲項,如果某締約國的法律準予有兩個或兩個以上的連續(xù)保護期限,該國的保護期限應(yīng)視為是這些期限的總和。但是,如果上述國家對某一特定作品在第二或任何后續(xù)的期限內(nèi),因某種原因不給予版權(quán)保護,則其他各締約國無義務(wù)在第二或任何后續(xù)的期限內(nèi)給予保護。
(五)為實施本條第(四)款,某締約國國民在非締約國首次出版的作品應(yīng)按照在該作者所屬的締約國首先出版來處理。
(六)為實施本條第(四)款,如果某作品在兩個或兩個以上締約國內(nèi)同時出版,該作品應(yīng)視為在保護期限最短的締約國內(nèi)首先出版。任何作品如在首次出版三十日內(nèi)在兩個或兩個以上締約國內(nèi)出版,則應(yīng)視為在上述締約國內(nèi)同時出版。
第四條之二
(一)本公約第一條所述的權(quán)利,應(yīng)包括保證作者經(jīng)濟利益的各種基本權(quán)利,其中有準許以任何方式復(fù)制、公開表演及廣播等專有權(quán)利。本條的規(guī)定可擴大適用于受本公約保護的各類作品,無論它們是原著形式還是從原著演繹而來的任何形式。
(二)但是,任何締約國根據(jù)其國內(nèi)法可以對本條第(一)款所述的權(quán)利做出符合本公約精神和內(nèi)容的例外規(guī)定。凡法律允許做出例外規(guī)定的任何締約國,必須對已做出例外規(guī)定的各項權(quán)利給予合理而有效的保護。
第 五 條
(一)第一條所述各項權(quán)利,應(yīng)包括作者翻譯和授權(quán)他人翻譯受本公約保護的作品,以及出版和授權(quán)他人出版上述作品譯本的專有權(quán)利。
(二)然而,任何締約國根據(jù)其國內(nèi)法可以對文字作品的翻譯權(quán)利加以限制;但必須遵照如下規(guī)定:
甲、如果一部文字作品自首次出版算起七年期滿而翻譯權(quán)所有者或在其授權(quán)下尚未以該締約國通用語文出版譯本,該締約國任何國民都可從主管當局得到用該國通用語文翻譯該作品并出版譯本的非專有許可證。
乙、該國民須按照有關(guān)國家的現(xiàn)行規(guī)定,證明他根據(jù)不同情況已向翻譯權(quán)所有者提出翻譯和出版譯本的要求,而又未能得到授權(quán),或經(jīng)過相當努力仍未能找到權(quán)利所有者。如果以締約國通用語文翻譯的以前所有版本均已售完,也可根據(jù)同樣條件發(fā)給許可證。
丙、如申請人無法找到翻譯權(quán)所有者,即應(yīng)將申請書的副本寄給該作品上列有名稱的出版者,如果翻譯權(quán)所有者國籍業(yè)已弄清,則應(yīng)將申請書的副本送交翻譯權(quán)所有者所屬國家的外交或領(lǐng)事代表,或送交該國政府指定的機構(gòu)。許可證不得在寄出申請書副本后兩個月期滿以前發(fā)給。
丁、國內(nèi)法律應(yīng)做出相應(yīng)規(guī)定,以保證翻譯權(quán)所有者得到公平而符合國際標準的補償,保證這種補償?shù)闹Ц逗蛡鬟f,并保證準確地翻譯該作品。
戊、凡經(jīng)出版的譯本復(fù)制品,均應(yīng)刊印原著名稱及作者姓名。許可證只適用于在申請許可證的該締約國領(lǐng)土內(nèi)出版譯本。此種出版的復(fù)制品可以輸入到另一締約國并在其境內(nèi)出售,只要該國通用語文和作品的譯文是同一種語文,并且該國的法律對此種許可作出了規(guī)定,而且對進口和出售不予禁止。如無上述條件,在某締約國進口和銷售上述譯本應(yīng)受該國法律和協(xié)定的管制。許可證不得由被許可人轉(zhuǎn)讓。
己、在作者已停止全部作品復(fù)制品的發(fā)行時,不得發(fā)給任何許可證。
第五條之二
(一)根據(jù)聯(lián)合國大會慣例被視為發(fā)展中國家的任何締約國,可在批準、接受或參加本公約時,或在以后任何日期向聯(lián)合國教育科學文化組織總干事(下稱總干事)提交的通知中聲明,將援用第五條之三或之四中任何一條或全部例外規(guī)定。
(二)任何這種通知書自公約生效之日起十年內(nèi)有效,或在提交該通知書時十年期限的所余時間內(nèi)有效;如果在現(xiàn)行期限期滿前最多十五個月最少三個月向總干事提交通知,該通知可以全部或部分地每十年順延一次。根據(jù)本條規(guī)定,首次通知書也可在延續(xù)的十年期間提出。
(三)盡管有本條第二款的規(guī)定,任何不再被認為是第(一)款所指的發(fā)展中國家的締約國,不再有資格像第(一)款或第(二)款所規(guī)定的那樣延長其通知,不論它是否正式撤回其通知,該國在現(xiàn)行十年期限期滿時,或在停止被視為發(fā)展中國家三年后即失去援用第五條之三和之四的例外規(guī)定的可能性。
(四)根據(jù)第五條之三和之四的例外規(guī)定而制作的作品復(fù)制品,在根據(jù)本條規(guī)定交存的通知書有效期滿后,可以繼續(xù)發(fā)行直到售完為止。
(五)依照第十三條就使公約適用于其情況可能類似第一款所指國家的情況的特定國家或領(lǐng)地而提交通知的締約國,或依照本條就此國家或領(lǐng)地提交或延長通知。在這種通知有效期間本公約第五條之三和之四的規(guī)定應(yīng)適用于它所指的國家或領(lǐng)地。由上述國家或領(lǐng)地向締約國運寄作品復(fù)制品應(yīng)視為第五條之三和之四所稱的出口。
第五條之三
(一)甲、凡適用第五條之二第(一)款的任何締約國,均可以該國法律規(guī)定的三年或三年以上的期限取代第五條第(二)款規(guī)定的七年期限;然而,某一作品譯成的文字如在一個或若干個發(fā)達國家內(nèi)并非通用,而上述國家又是本公約或僅是一九五二年公約的締約國,則上述期限應(yīng)是一年而不是三年。
乙、在通用同一種語文的本公約或僅參加一九五二年公約的發(fā)達國家的一致協(xié)議下,如果要譯成這種語文,第五條之二第一款所提到的所有國家都可以根據(jù)該協(xié)議規(guī)定的另一期限來代替本款甲項規(guī)定的三年期限,但不得少于一年。盡管如此,如涉及的語文為英文、法文或西班牙文,此項規(guī)定仍不適用。所有這方面的協(xié)議應(yīng)通知總干事。
丙、許可證的發(fā)給,須經(jīng)申請人按照有關(guān)國家現(xiàn)行規(guī)定,證明他已向翻譯權(quán)所有者提出授權(quán)要求,而又未能得到,或經(jīng)過相當努力仍未能找到權(quán)利所有者。在向權(quán)利所有者提出這一要求的同時,申請人還必須將這一申請通知聯(lián)合國教育科學文化組織設(shè)立的國際版權(quán)情報中心,或出版者主要營業(yè)地點所在的締約國政府交存總干事的通知書中所指定的任何國家或地區(qū)的情報中心。
丁、如果申請人無法找到翻譯權(quán)所有者,即應(yīng)通過掛號航郵將申請書的副本寄給該作品上列有名稱的出版者,并同時寄給本款丙項所述的任何國家或地區(qū)的情報中心。如無上述中心可通知,他應(yīng)將申請書的抄件送交聯(lián)合國教育科學文化組織設(shè)立的國際版權(quán)情報中心。
(二)甲、根據(jù)本條規(guī)定三年后可獲得的許可證須再過六個月后才能頒發(fā),一年后可獲得的許可證須再過九個月后才能頒發(fā)。上述六或九個月的期限應(yīng)按第(一)款丙項的規(guī)定,從申請許可證之日算起,如翻譯權(quán)所有者的身份、地址不詳,則按第(一)款丁的規(guī)定從申請書的副本發(fā)出之日算起。
乙、翻譯權(quán)所有者本人或授權(quán)他人在上述六個月或九個月內(nèi)已將譯著出版,則不得再頒發(fā)許可證。
(三)本條所指任何許可證之頒發(fā)只限于教學、學習或研究之用。
(四)甲、任何根據(jù)本條發(fā)給的許可證不得擴大到作品復(fù)制品的出口,許可證只適用于在申請許可證的該國領(lǐng)土內(nèi)出版。
乙、所有根據(jù)本條發(fā)給許可證出版的作品復(fù)制品均需載有有關(guān)語文的通知,說明作品復(fù)制品只能在發(fā)給許可證的締約國內(nèi)發(fā)行。如果該作品刊有第三條第(一)款規(guī)定的啟事,其譯本各冊均應(yīng)刊印相同的啟事。
丙、某締約國政府機構(gòu)或其他公眾團體根據(jù)本條規(guī)定已頒發(fā)許可證將某作品譯成除英、法、西班牙語之外的另一種文字,而當該政府機構(gòu)或公眾團體向另一國遞送根據(jù)上述許可證而準備好的譯本復(fù)制品,則不適用本款甲項有關(guān)禁止出口的規(guī)定,如果
(1)收件人為發(fā)給許可證的締約國國民個人,或由這些國民組成的組織;
(2)作品復(fù)制品只供教學、學習或研究使用;
(3)作品復(fù)制品寄給收件人及其進一步分發(fā)均無任何營利性質(zhì),并且
(4)作品復(fù)制品寄往的國家與締約國訂有協(xié)議,批準這種作品復(fù)制品的接收或分發(fā)或兩者同時批準,任何一方政府已將該協(xié)議通知總干事。
(五)在國家范圍內(nèi)作出適當?shù)囊?guī)定,以保證
甲、許可證之發(fā)給應(yīng)給予一筆合理的報酬,此種報酬應(yīng)符合有關(guān)兩國個人之間自由談判的許可證通常支付版稅的標準;而且
乙、保證這筆報酬的支付和轉(zhuǎn)遞;如果存在著國家對外匯的管制,則主管當局應(yīng)通過國際機構(gòu),盡一切努力保證使這筆報酬以國際上可兌換的貨幣或某等值貨幣轉(zhuǎn)遞。
(六)如果某作品的譯本一旦由翻譯權(quán)所有者本人或授權(quán)他人在某締約國內(nèi)出版發(fā)行,其文字與該國已特許的版本一樣,其內(nèi)容又大體相同,其價格與該國同類作品的一般索價相當,則根據(jù)本條規(guī)定由上述締約國頒發(fā)之許可證應(yīng)停止生效。在撤銷許可前業(yè)已出版的作品復(fù)制品可一直發(fā)行到售完為止。
(七)對主要由圖畫組成的作品,其文字的翻譯與圖畫的復(fù)制的許可證只有在第五條之四規(guī)定的條件也得到履行的情況下才能發(fā)給。
(八)甲、對翻譯一部已以印刷形式或其他類似的復(fù)制形式出版的受本公約保護的作品發(fā)給的許可證,也可根據(jù)總部設(shè)在適用第五條之二的締約國的廣播機構(gòu)在該國提出的要求,發(fā)給該廣播機構(gòu),但必須符合下列條件:
(1)譯文是根據(jù)該締約國法律制作并獲得的作品復(fù)制品翻譯的;
(2)譯文只能用于教學廣播或向特定專業(yè)的專家傳播專門技術(shù)或科學研究成果的廣播;
(3)譯文專門為第二目所指目的使用,并通過對締約國境內(nèi)聽眾的合法廣播進行,其中包括專為此項廣播目的而通過錄音或錄像手段合法錄制的廣播;
(4)譯文的錄音或錄像只能在其總部設(shè)在頒發(fā)許可證的締約國的廣播組織之間交換;
(5)所有譯文的使用均無任何營利性質(zhì)。
乙、只要符合甲項列舉的所有準則和條件,也可對廣播機構(gòu)頒發(fā)許可證以翻譯專為大、中、小學使用而制作與出版的視聽教材中的所有課文。
丙、在遵守本條規(guī)定的條件下,依本條頒發(fā)的任何許可證應(yīng)受第五條各項規(guī)定的約束;即使在第五條第(二)款規(guī)定的七年期限屆滿后,上述許可證也應(yīng)繼續(xù)受第五條和本條規(guī)定的約束。但上述期限到期后,許可證持有者有權(quán)請求以僅受第五條約束的新許可證來代替上述許可證。
(九)在遵守本條規(guī)定的條件下,依本條頒發(fā)的任何許可證應(yīng)受第五條各項規(guī)定的約束。即使在第五條第(二)款規(guī)定的七年期限屆滿后,上述許可證也應(yīng)繼續(xù)受到第五條和本條規(guī)定的約束;但上述期限到期后,許可證持有者有權(quán)請求以僅受第五條約束的新許可證來代替上述許可證。
第五條之四
(一)凡適用第五條之二第(一)款規(guī)定的任何締約國均可采納下述規(guī)定:
甲、(1)自本條第(三)款所述的文學、科學或藝術(shù)作品特定版本首次出版之日算起在丙項規(guī)定的期限期滿時,或
(2)由締約國國家法律規(guī)定的日期算起的更長的期限期滿時,若該版的作品復(fù)制品尚無復(fù)制權(quán)所有者或在其授權(quán)下,以與同類作品在該國通行的價格相似的價格在該國出售,以滿足廣大公眾或大、中、小學教學之需要,則該國任何國民均可向主管當局申請得到非專有許可證,以此種價格或更低價格復(fù)制和出版該版本供大、中、小學教學之用。許可證的發(fā)給,須經(jīng)國民按照該國現(xiàn)行規(guī)定,證明他已向權(quán)利所有者提出出版作品的要求,而又未能得到授權(quán),或經(jīng)過相當努力仍未能找到權(quán)利所有者。在向權(quán)利所有者提出這一要求的同時,申請人還必須將這一申請通知聯(lián)合國教育科學文化組織設(shè)立的國際版權(quán)情報中心,或丁項所述的任何國家或地區(qū)的情報中心。
乙、根據(jù)同樣的條件,也可發(fā)給許可證,如果經(jīng)權(quán)利所有者授權(quán)制作的該版作品復(fù)制品在該國已脫銷六個月,而無法以同該國內(nèi)對同類作品要求的價格相似的價格供應(yīng)廣大公眾或供大、中、小學教學之用。
丙、本款甲項所指的期限為五年。但
(1)對有關(guān)數(shù)學和自然科學以及技術(shù)的作品,則為三年;
(2)小說、詩歌、戲劇和音樂作品以及美術(shù)書籍,則為七年。
丁、如果申請人無法找到復(fù)制權(quán)所有者,即應(yīng)通過掛號航郵將申請書的副本,寄給該作品上列有名稱的出版者和據(jù)信為出版者主要業(yè)務(wù)中心所在國的政府為此目的向總干事遞交的通知中所指定的任何國內(nèi)或國際情報中心。如無上述通知書,他應(yīng)將申請書的抄件遞交聯(lián)合國教育科學文化組織設(shè)立的國際情報中心。在發(fā)出申請書抄件之日起三個月內(nèi)不得頒發(fā)許可證。
戊、在下述情況下,不得按本條規(guī)定頒發(fā)三年后可獲得的許可證:
(1)從本款甲項所述的申請許可證之日算起未滿六個月者,或如果復(fù)制權(quán)所有者的身份或地址不明,則從本款丁項所述的申請書的副本發(fā)出之日起未滿六個月者;
(2)如果在此期間本款甲項所述的版本的作品復(fù)制品已開始發(fā)行。
己、作者姓名及其作品原版的標題應(yīng)刊印在復(fù)制出版的所有作品復(fù)制品上。許可證持有者不得轉(zhuǎn)讓其許可證。
庚、應(yīng)通過國家法律采取適當措施,以保證作品原版的準確復(fù)制。
辛、在下列情況下不得根據(jù)本條發(fā)給復(fù)制和出版一部作品的譯本許可證。
(1)所涉及的譯本并非由翻譯權(quán)所有者或在其授權(quán)下出版;
(2)譯本所用的不是有權(quán)頒發(fā)許可證的國家的通用語文。
(二)第(一)款的例外規(guī)定應(yīng)受下述補充規(guī)定的約束:
甲、所有根據(jù)本條發(fā)給許可證出版的作品復(fù)制品均需載有有關(guān)語文的通知,說明該作品復(fù)制品只能在該許可證適用的締約國內(nèi)發(fā)行。如果該版本載有第三條第(一)款規(guī)定的啟事,則該版本的所有各冊均應(yīng)刊印相同的啟事。
乙、在國家范圍內(nèi)做出適當?shù)囊?guī)定,以保證
(1)許可證之發(fā)給應(yīng)給一筆合理的報酬,此種報酬應(yīng)符合有關(guān)兩國個人之間自由談判的許可證通常支付版稅的標準;而且
(2)保證這筆報酬的支付和轉(zhuǎn)遞;如果存在著國家對外匯的管制,則主管當局應(yīng)通過國際機構(gòu),盡一切努力保證使這筆報酬以國際上可兌換的貨幣或其等值貨幣轉(zhuǎn)遞。
丙、如果某一作品某版的復(fù)制品是由復(fù)制權(quán)所有者或經(jīng)其授權(quán)以同該國同類作品相似的價格,為供應(yīng)廣大公眾或為大、中、小學教學之用而在該締約國內(nèi)出售,而該版的語文和基本內(nèi)容又同根據(jù)許可證出版的版本語文和內(nèi)容相同,則應(yīng)撤銷本條發(fā)給的許可證。在撤銷許可證前業(yè)已制作的作品復(fù)制品可一直發(fā)行到售完為止。
丁、在作者已停止該版的全部作品復(fù)制品的發(fā)行時,不得發(fā)給任何許可證。
(三)甲、除乙項規(guī)定的情況外,本條適用的文學、科學或藝術(shù)作品只限于以印刷形式或任何其他類似的復(fù)制形式出版的作品。
乙、本條同樣適用于以視聽形式合法復(fù)制的受保護作品或包含受保護作品的視聽資料,以及用有權(quán)頒發(fā)許可證的締約國通用語文翻譯的該視聽資料中的文字部分的譯本,條件是所涉及的視聽資料的制作和出版限大、中、小學教學使用的唯一目的。
第 六 條
本公約所用“出版”一詞,系指以有形形式復(fù)制,并向公眾發(fā)行的能夠閱讀或可看到的作品復(fù)制品。
第 七 條
本公約不適用于公約在被要求給予保護的締約國生效之日已完全喪失保護或從未受過保護的作品或作品的權(quán)利。
第 八 條
(一)本公約的修訂日期為一九七一年七月二十四日,它應(yīng)交由總干事保存,并應(yīng)在上述日期起的一百二十天內(nèi)向一九五二年公約的所有參加國開放簽字。本公約須經(jīng)各簽字國批準或接受。
(二)未在本公約上簽字的國家均可加入。
(三)批準、接受或加入本公約須向總干事交存有關(guān)文件方為有效。
第 九 條
(一)本公約將于交存十二份批準、接受或加入證書之后三個月生效。
(二)其后,本公約將對每個國家在其交存批準、接受或加入證書三個月后生效。
(三)加入本公約的任何國家,如未加入一九五二年公約,也應(yīng)被視為加入了該公約;但是,如果交存其加入證書是在本公約生效之前,則該國加入一九五二年公約須以本公約生效為條件。在本公約生效后,任何國家均不得只加入一九五二年公約。
(四)本公約參加國與只參加一九五二年公約的國家之間的關(guān)系,應(yīng)服從一九五二年公約的規(guī)定。但是,只參加一九五二年公約的任何國家,可向總干事交存通知書,宣布承認一九七一年公約適用于該國國民的作品和在該國首次出版的本公約簽字國的作品。
第 十 條
(一)所有締約國承諾根據(jù)其憲法采取必要措施保證本公約的實施。
(二)不言而喻,本公約在任何締約國生效時,應(yīng)按照其本國法律使本公約的規(guī)定付諸實施。
第 十 一 條
(一)設(shè)立一“政府間委員會”,其職責如下:
甲、研究世界版權(quán)公約的適用和實施事宜;
乙、做好定期修訂本公約的準備工作;
丙、與“聯(lián)合國教育科學文化組織”、“國際保護文學藝術(shù)作品聯(lián)盟”、“美洲國家組織”等各有關(guān)國際組織合作,研究有關(guān)國際保護版權(quán)的任何問題;
丁、將“政府間委員會”的各項活動通知世界版權(quán)公約的參加國。
(二)該委員會將由參加本公約或只參加一九五二年公約的十八個國家的代表組成。
(三)該委員會成員的選擇應(yīng)根據(jù)各國的地理位置、人口、語文和發(fā)展水平,適當考慮到各國利益的均衡。
(四)聯(lián)合國教育科學文化組織總干事、世界知識產(chǎn)權(quán)組織總干事和美洲國家組織秘書長的代表可以顧問身份參加該委員會的會議。
第 十 二 條
政府間委員會認為必要時,或經(jīng)本公約至少十個締約國的要求,得召集會議對本公約進行修改。
第 十 三 條
(一)任何締約國,在交存其批準、接受或加入證書時,或在其后的任何時間內(nèi),可在致總干事的通知書中,宣布本公約適用于由它對其國際關(guān)系負責的所有國家或領(lǐng)地,或其中任何一個國家或領(lǐng)地;因此,本公約于第九條規(guī)定的三個月期限期滿后,將適用于通知書中提到的國家或領(lǐng)地。倘無此類通知書,本公約將不適用于此類國家或領(lǐng)地。
(二)但是,本條款不得理解為某一締約國承認或默認另一締約國根據(jù)本條規(guī)定使本公約對之適用的國家或領(lǐng)地的事實狀況。
第 十 四 條
(一)任何締約國可以自己的名義、或代表根據(jù)第十三條規(guī)定發(fā)出的通知書所涉及的所有或其中一個國家或領(lǐng)地,廢除本公約。廢除本公約應(yīng)以通知書方式寄交總干事。此種廢除也構(gòu)成對一九五二年公約的廢除。
(二)此種廢除只對有關(guān)的締約國或其所代表的國家或領(lǐng)地有效,并應(yīng)于收到通知書之日起十二個月后生效。
第 十 五 條
兩個或兩個以上締約國在解釋或適用本公約方面發(fā)生的爭端,經(jīng)談判不能解決時,如果有關(guān)國家不能就其他解決辦法達成協(xié)議,應(yīng)將爭議提交國際法院裁決。
第 十 六 條
(一)本公約用英文、法文和西班牙文三種文字制定,三種文本應(yīng)予簽署并具有同等效力。
(二)總干事在和有關(guān)政府協(xié)商后,將制定阿拉伯文、德文、意大利文和葡萄牙文的正式文本。
(三)某個或數(shù)個締約國有權(quán)與總干事協(xié)商后由總干事制定它們選擇的語文的其他文本。
(四)所有這些文本均附在本公約簽字文本之后。
第 十 七 條
(一)本公約絕不影響伯爾尼保護文學藝術(shù)作品公約的條款或由該公約設(shè)立的聯(lián)盟的會員資格。
(二)為實施前款規(guī)定,本條附有一項聲明。對于在一九五一年一月一日受伯爾尼公約約束的各國或已受或在以后某一日期可能受該公約約束的國家,此聲明是本公約的組成部分。這些國家在本公約上簽字也應(yīng)視為在該聲明上簽字,而這些國家的批準、接受或加入本公約應(yīng)包括該聲明。
第 十 八 條
本公約將不廢除美洲各共和國中僅限兩國或數(shù)國之間現(xiàn)在有效或可能生效的多邊或雙邊版權(quán)公約或協(xié)定。無論在現(xiàn)有的此類公約或協(xié)定生效的條款與本公約的條款之間,或在本公約的條款與本公約生效之后美洲兩個或數(shù)個共和國可能制定的新公約或協(xié)定的條款之間出現(xiàn)分歧時,應(yīng)以最近制定的公約或協(xié)定為準。任何締約國在本公約生效前,對該國依據(jù)現(xiàn)有公約或協(xié)定所獲得的版權(quán)不應(yīng)受到影響。
第 十 九 條
本公約將不廢除在兩個或數(shù)個締約國之間有效的多邊或雙邊公約或協(xié)定。一旦此類現(xiàn)有公約或協(xié)定的條款與本公約的條款出現(xiàn)分歧時,將以本公約的條款為準。任何締約國于本公約在該國生效前,依據(jù)現(xiàn)有公約或協(xié)定所獲得的版權(quán)將不受影響,本條規(guī)定將不影響第十七條、第十八條各款的實行。
第 二 十 條
對本公約不得有任何保留。
第二十一條
(一)總干事應(yīng)將本公約的核證無誤的副本送交各有關(guān)國家并送交聯(lián)合國秘書長登記。
(二)總干事還應(yīng)將已交存的批準、接受和加入證書,本公約的生效日期,根據(jù)本公約發(fā)出的通知書及根據(jù)第十四條做出的廢除,通知所有有關(guān)國家。
關(guān)于第十七條的附加聲明
國際保護文學藝術(shù)作品聯(lián)盟(以下稱“伯爾尼聯(lián)盟”)的會員國和本公約的簽字國,為了在該聯(lián)盟基礎(chǔ)上加強其相互關(guān)系,并避免在伯爾尼公約和世界版權(quán)公約并存的情況下可能出現(xiàn)的任何沖突,認識到某些國家按照其文化、社會和經(jīng)濟發(fā)展階段而調(diào)整其版權(quán)保護水平的暫時需要,經(jīng)共同商定,接受以下聲明的各項規(guī)定:
甲、除本聲明乙項規(guī)定外,某作品起源國為伯爾尼公約成員國的國家,已于一九五一年一月一日之后退出伯爾尼聯(lián)盟者,將不得在伯爾尼聯(lián)盟的國家境內(nèi)受到世界版權(quán)公約的保護。
乙、如某一締約國按聯(lián)合國大會確定的慣例被視為發(fā)展中的國家,并在該國退出伯爾尼聯(lián)盟時,將一份它認為自己是發(fā)展中國家的通知書交存聯(lián)合國教育科學文化組織總干事,只要該國可以援用本公約第五條之二的例外規(guī)定,則本聲明甲項的規(guī)定不應(yīng)適用。
丙、只要涉及到所保護的某些作品,按伯爾尼公約規(guī)定,其原出版國家是伯爾尼聯(lián)盟的一個成員國,世界版權(quán)公約即不應(yīng)適用于伯爾尼聯(lián)盟各國的關(guān)系上。
有關(guān)第十一條的決議修訂世界版權(quán)公約會議,考慮了本公約第十一條規(guī)定的政府間委員會的問題,對此附加了本決議,特決議如下:
(一)委員會創(chuàng)始時應(yīng)包括依一九五二年公約第十一條及其所附的決議而設(shè)立的政府間委員會的十二個成員國的代表;此外,還包括以下國家的代表:阿爾及利亞、澳大利亞、日本、墨西哥、塞內(nèi)加爾和南斯拉夫。
(二)任何未參加一九五二年公約并在本公約生效后召開的本委員會第一次例會之前未加入本公約的國家,應(yīng)由委員會根據(jù)第十一條第(二)款和第(三)款的規(guī)定在其第一次例會上選擇的其他國家來取代。
(三)本公約一經(jīng)生效,依本決議第(一)款成立的本委員會應(yīng)被認為按本公約第十一條規(guī)定組成。
(四)本公約生效后一年內(nèi),委員會應(yīng)舉行一次會議。此后委員會應(yīng)至少每兩年舉行一次例會。
(五)委員會應(yīng)選舉主席一人、副主席兩人。并應(yīng)按照下列原則確立自己的程序規(guī)則:
甲、委員會的成員國任期通常應(yīng)為六年,每兩年有1/3成員國離任,但經(jīng)理解:首批1/3成員國的任期,應(yīng)在本公約生效后召開的第二次例會結(jié)束時終止,下一批1/3成員國的任期應(yīng)在第三次例會結(jié)束時終止,最后一批1/3成員國的任期應(yīng)在第四次例會結(jié)束時終止。
乙、委員會遞補空缺職位的程序、成員資格期滿的次序連任資格和選舉程序的規(guī)則應(yīng)以平衡成員國連任的需要和成員國代表輪換的需要,以及本公約第十一條第(三)款的各點考慮為基礎(chǔ)。希望由聯(lián)合國教育科學文化組織提供委員會秘書處的人員。
下列簽署人交存各自的全權(quán)證書后,在本公約上簽字,以昭信守。一九七一年七月二十四日訂于巴黎,正本一份。
【章名】 附件《世界版權(quán)公約》一九七一年七月二十四日巴黎修訂本關(guān)于本公約適用于無國籍人士和流亡人士和流亡人士作品的附件
議定書之一
本議定書及《世界版權(quán)公約》一九七一年七月二十四日巴黎修訂本(下稱“一九七一年公約”)各參加國,承認下述各項規(guī)定:
(一)為實施一九七一年公約,應(yīng)將通常居住在本議定書參加國的無國籍人士及流亡人士視為該國國民。
(二)甲、本議定書須經(jīng)簽署,并須經(jīng)批準或接受,也可加入,如同一九七一年公約第八條所規(guī)定那樣。
乙、本議定書于有關(guān)國家交存批準、接受或加入證書之日起對各該國生效,或于一九七一年公約對各該國生效之日起生效,以兩個日期中何者在后為準。
下列簽署人經(jīng)正式授權(quán)在本議定書上簽字,以昭信守。一九七一年七月二十四日訂于巴黎,用英文、法文和西班牙文寫成,三種文本具有同等效力。正本一份交存聯(lián)合國教育科學文化組織總干事??偢墒聭?yīng)將核證無誤的副本送交各簽字國,并送交聯(lián)合國秘書長登記。
【章名】 附件《世界版權(quán)公約》一九七一年七月二十四日巴黎修訂本關(guān)于本公約適用于某些國際組織作品的附件
議定書之二
本議定書及《世界版權(quán)公約》一九七一年七月二十四日巴黎修訂本(下稱“一九七一年公約”)各參加國,承認下述各項規(guī)定:
(一)甲、一九七一年公約第二條第(一)款規(guī)定的版權(quán)保護,適用于聯(lián)合國、聯(lián)合國所屬各專門機構(gòu)或美洲國家組織首次出版的作品。
乙、一九七一年公約第二條第(二)款同樣地適用于上述組織或機構(gòu)。
(二)甲、本議定書須經(jīng)簽署,并須經(jīng)批準或接受,也可加入,如同一九七一年公約第八條所規(guī)定那樣。
乙、本議定書于有關(guān)國家交存批準、接受或加入證書之日起生效,或于一九七一年公約對該國生效之日起生效,以兩個日期中何者在后為準。
下列簽署人經(jīng)正式授權(quán)在本議定書上簽字,以昭信守。
一九七一年七月二十四日訂于巴黎,用英文、法文和西班牙文寫成,三種文本具有同等效力。正本一份交存聯(lián)合國教育科學文化組織總干事??偢墒聭?yīng)將核證無誤的副本送交各簽字國,并送交聯(lián)合國秘書長登記。