国产美女精品一区二区三区,一区二区三区四区国产精品,国产精品高清m3u8在线播放,亚洲va国产va欧美va综合,国产一级一片免费播放i,最近中文字幕无吗免费高清,最近中文字幕mv免费高清直播,粉色视频在线看免费观看视频,2021中文字幕亚洲精品

最新資訊:
Duost News
國內(nèi) 國際 公司 人物 視頻 伊朗華語臺
伊文精粹
您的位置: 首頁
資訊回顧

《古蘭經(jīng)》

來源:中國清真網(wǎng) 時間:2007-11-13 點(diǎn)擊: 我來說兩句

  《古蘭經(jīng)》是伊斯蘭教唯一的根本經(jīng)典。它是先知穆罕默德在23年的傳教過程中陸續(xù)宣布的“安拉啟示”的匯集。“古蘭”一詞是阿拉伯語的音義,意思是:“宣讀”、“朗讀”、“讀物”。我國歷史上曾對“古蘭經(jīng)“有多種譯法,如:《古爾阿尼》,《可蘭經(jīng)》,《古蘭真經(jīng)》,《寶命真經(jīng)》等。據(jù)歷史的記載:《古蘭經(jīng)》是安拉在610年的“蓋德爾”之夜,命令天使吉卜利勒向先知穆罕默德開始陸續(xù)頒洚《古蘭經(jīng)》文,直至632年穆罕默德逝世,“啟示”中止。

  穆斯林認(rèn)為:《古蘭經(jīng)》是安拉“神圣的語言”,是一部“永久的法典”;是伊斯蘭教信仰和教義的最高準(zhǔn)則;是伊斯蘭教法的來源和根本依據(jù);是穆斯林社會生活、宗教生活和道德行為的準(zhǔn)繩;是伊斯蘭教各學(xué)科、各教派學(xué)說的立論基礎(chǔ)。

  《古蘭經(jīng)》的全部內(nèi)容確立了伊斯蘭教的基本教義和典章制度,同時還反映了先知穆罕默德時代阿拉伯半島的社會現(xiàn)實(shí)和圍繞伊斯蘭教的傳播展開的斗爭狀況。其主要內(nèi)容包括以下幾個方面:

1.《古蘭經(jīng)》中講到伊斯蘭教與多神教和“有經(jīng)人”的爭論。論爭的焦點(diǎn)是:關(guān)于安拉的獨(dú)一性、穆罕默德的先知地位和《古蘭經(jīng)》是否為安拉所降等問題。

2.《古蘭經(jīng)》闡明伊斯蘭教的信仰綱領(lǐng)是:信安拉、信天使、信經(jīng)典、信眾先知、信末日的懲罰。就是大家常說的“六大信仰”。

3.《古蘭經(jīng)》中還為穆斯林規(guī)定了在維護(hù)安拉獨(dú)一基礎(chǔ)上的宗教義務(wù)和社會義務(wù)。宗教義務(wù)有:凈儀、禮拜、齋戒、朝覲、交納天課等。這些義務(wù)在《古蘭經(jīng)》中只提出一些原則,未做具體規(guī)定,其細(xì)則由后來的圣訓(xùn)和教法加以補(bǔ)充而系統(tǒng)化。

4.《古蘭經(jīng)》中提出的:孝敬雙親、主持公正、接濟(jì)親屬、憐惜貧孤、慷慨助人、反對浪費(fèi)、等一系列倫理道德主張,是伊斯蘭社會關(guān)系的重要準(zhǔn)則。

5.《古蘭經(jīng)》還繼承了古代阿拉伯社會的法規(guī)和施法慣例,提出了以下幾種法規(guī):無息借貸法;遺囑繼承法;婚姻法和為維護(hù)和穩(wěn)定已經(jīng)確立的社會關(guān)系和社會秩序制定的刑律。

6.《古蘭經(jīng)》中還記載了古代傳說和人物故事,如關(guān)于古代先知即“安拉的使者”或與之有關(guān)人物的敘述,《古蘭經(jīng)》把這些不同時期的傳說人物用反對多神、信仰一神的線索串聯(lián)起來,形成了一神教的系統(tǒng),而先知穆罕默德則是這個一神教的繼承者和集大成者,他宣傳的伊斯蘭教是對過去眾先知所奉行的宗教的恢復(fù)和繼續(xù)。

  《古蘭經(jīng)》既是一部宗教經(jīng)典,又是一部韻體散文形式的阿拉伯文獻(xiàn),在世界文化思想史上占有重要的地位。它的內(nèi)容反映了7世紀(jì)初發(fā)生在阿拉伯半島并對后來阿拉伯民族發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響的偉大社會變革,因此它還是研究先知穆罕默德和伊斯蘭教以及當(dāng)時阿拉伯半島社會情況的重要?dú)v史文獻(xiàn)。

  《古蘭經(jīng)》隨著伊斯蘭教傳入我國,迄今已有1300多年的歷史了。起初穆斯林對《古蘭經(jīng)》的學(xué)習(xí)憑借原文和教職人員的口頭傳授,明末清初伊斯蘭學(xué)者開始在自己的著作中對所引證的《古蘭經(jīng)》段落進(jìn)行漢譯,19世紀(jì)中、后期我國出現(xiàn)了馬致本翻譯的《孩提解釋》和馬復(fù)初的《寶命真經(jīng)直解》五卷。我國最早的《古蘭經(jīng)》通譯本是1927年北京出版的由李鐵錚根據(jù)日文轉(zhuǎn)譯的。1931年在上海出版了姬覺彌根據(jù)英文轉(zhuǎn)譯的《漢譯古蘭經(jīng)》,這幾位翻譯者均是非穆斯林。20世紀(jì)20年代,在北京、天津和上海等地,先后出現(xiàn)了由回族穆斯林學(xué)者翻譯《古蘭經(jīng)》的活動,王靜齋從1917年開始用文言文和白話文進(jìn)行翻譯嘗試,1932年以后相繼出版了《古蘭經(jīng)譯解》的三個譯本。在王靜齋的譯本中除了經(jīng)文的翻譯外,還就經(jīng)文涉及的問題旁征博引,闡發(fā)自己的見解。王靜齋的《古蘭經(jīng)譯解》一書由中國伊斯蘭教協(xié)會重新編輯校對,于2003年3中國社會科學(xué)出版社出版。此外還有1943年出版的劉錦標(biāo)譯本《可蘭經(jīng)漢譯附傳》,楊敬修譯《古蘭經(jīng)大義》,馬堅(jiān)譯《古蘭經(jīng)》等多種譯本。我國新疆穆斯林過去主要使用中亞地區(qū)出版的察合臺文或老塔塔爾文的譯本,新疆出現(xiàn)的最早的維吾爾文譯本,是舍姆斯丁大毛拉的《古蘭經(jīng)注解》。近年來,維吾爾族學(xué)者買買提•色來將《古蘭經(jīng)》翻譯成現(xiàn)代維吾爾文,阿卜杜勒•阿齊茲和馬哈茂德將《古蘭經(jīng)》翻譯成哈薩克文,這些都極大地豐富了我國穆斯林翻譯《古蘭經(jīng)》的歷史。

分享: 更多
點(diǎn)擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號 本站內(nèi)容未經(jīng)允許不可轉(zhuǎn)載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權(quán)歸北京中清色倆目國際電子商務(wù)有限公司所有