الإمام مالك بن أنس
伊瑪目馬立克·本艾奈斯
إن الحمد لله نحمده ونستعينه ونستغفره, ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ومِن سيئات أعمالنا. مَن يهده الله فلا مضل له, ومن يضلل فلا هادي له. وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له, وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله, صلى الله عليه وعلى آله وصحبه وسلَّم.
榮耀全屬于安拉,我們贊美他,求他佑助,求他寬恕,求主保佑我們免遭自身及惡行的傷害;凡安拉引導(dǎo)的人無(wú)人能使其迷誤,凡安拉使其迷誤者無(wú)人能引導(dǎo)他;我見證萬(wàn)物非主,惟有安拉,獨(dú)一無(wú)二的主;我見證先知穆罕默德是主的仆人和使者,愿主賜福安于他和圣眷、圣伴們!
أما بعد:
فأوصيكم – عبادَ اللهِ – ونفسي أولا بتقوى الله عز وجل وطاعته, قال تعالى: ) وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُواْ اللّهَ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ غَنِيّاً حَمِيداً { [النساء/131].
安拉的仆民??!
我囑告你們和我自己,要時(shí)刻敬畏和順從至高無(wú)上的安拉,至尊主說:“天地萬(wàn)物,只屬于安拉。我已叮囑你們之前的獲經(jīng)人和你們,要敬畏安拉。如果你們不信,天地間的一切仍屬于安拉,安拉是至尊無(wú)求、永受贊美的主。”(4:131)
أيها المسلمون:
منذ أن كرم الله هذه الأمة ببعثة نبيه r ، وأفواج الدعاة المصلحين يتعاقبون فيها، علماء مخلصين، ومربين ربانيون، داعين إلى الحق، حاكمين بالقسط، آمرين بالمعروف، ناهين عن المنكر.
وإن العناية بسير الرجال تورث الإحساس بالعزة، وتنبت الشعور بالقوة، وتهدي إلى التمسك بالحق، وتقود إلى السمو في الخلق.
各位穆斯林:
自安拉派先知恩寵伊斯蘭人民以來(lái),歷代改善精英輩出,涌現(xiàn)了大批忠誠(chéng)的專家學(xué)者、教育家、宣教家、公正法官、揚(yáng)善抑惡的衛(wèi)道者們。
學(xué)習(xí)這些人的事跡會(huì)使人產(chǎn)生自豪感,激發(fā)人堅(jiān)守真理、追求高尚道德的力量。
إخوة الإسلام:
إمام من الأئمة، عليه أجمعت الأمة، وذكره يزيد الإيمان والهمة، نشأ في طيبة الطيبّة، ونهد من معينها، فارتفع ذكره، وملأ الأرض علمه، جلس للتدريس في جنبات المسجد النبوي الشريف، حتى إذا قيل: عالم المدينة أو إمام دار الهجرة، لم ينصرف إلا إليه, إنه الإمام مالك رحمه الله تعالى.
伊斯蘭教胞們:
有一位全民公認(rèn)的伊瑪目,紀(jì)念他會(huì)使人的信仰和毅力得到增強(qiáng)。他出身于圣城麥地那,吸收了良好環(huán)境的豐富營(yíng)養(yǎng),后來(lái)他聲望日增,學(xué)問譽(yù)滿天下。他在圣寺內(nèi)講學(xué),但凡有人提及“麥地那學(xué)者”或“遷徙城伊瑪目”,莫不指他。
這人就是伊瑪目馬立克,主慈愛他!
قال عنه الإمام الشافعي: "إذا ذكر العلماء فمالك النّجم، ومالك حجّة الله على خلقه بعد التابعين"، وقال عنه الإمام النووي: "أجمعت طوائف العلماء على إمامة مالك وجلالته، وعظيم سيادته، وتبجيله وتوقيره، والإذعان له في الحفظ، والتثبت وتعظيم حديث رسول الله صلوات الله وسلامه عليه".
伊瑪目沙斐儀評(píng)價(jià)他說:“說起學(xué)者們,馬立克就是明星,他是圣門弟子之后安拉給大眾的權(quán)威。”伊瑪目奈外威說:“各派學(xué)者公認(rèn)馬立克的權(quán)威地位,一致尊敬和推崇他,在保存、證實(shí)和尊重圣訓(xùn)方面,大家都聽從他的意見。”
ولد الإمام مالك بن أنس في مدينة رسول الله r ، سنة ثلاث وتسعين للهجرة, في خلافة سليمان بن عبد الملك. نشأ محبا للعلم مغترفا منه، على الرغم من فقره وقلة حاله. أحسنت أمُّه تربيته، ووفقت في تنشأته، أتته يوما وقالت له: "اذهب إلى ربيعة فتعلم من أدبه قبل علمه"، وهكذا فلتكن الأمهات، على الهدى والأدب يربّين، ولصلاح الولد يسعيْن، ولقد صبغت هذه الكلمة حياة مالك حقيقة لا قولا، وواقعا لا خيالا، فغدا مدرسة في الأدب ينهد طلابه من هيئته وسمته، وتقتبس الأمة من سيرته، قال مالك لفتى من قريش: "يا ابن أخي تعلم الأدب قبل أن تتعلم العلم".
伊瑪目馬立克·本艾奈斯,教歷93年出生于先知圣城,適逢哈里法蘇來(lái)曼·本阿卜杜麥里克(伍曼耶王朝第七任哈里發(fā))執(zhí)政時(shí)期。盡管家境貧寒,但他自幼酷愛學(xué)習(xí),他母親的良好教育,也對(duì)他的健康成長(zhǎng)起了重要作用。有一天,母親對(duì)他說:“孩子?。∧愕嚼葼柪蠋熌抢锶デ髮W(xué)吧!記住在學(xué)知識(shí)之前,要先學(xué)他的修養(yǎng)。”做為人母,就要這樣教育孩子!培養(yǎng)他們走正道和修身養(yǎng)性,要為孩子的廉潔品質(zhì)著想。這并非一句空話,它整整影響了馬立克的一生,他本身就成了一所修養(yǎng)學(xué)校,他的思想作風(fēng)和道德品質(zhì)不僅使學(xué)生們受益,而且還影響著整個(gè)人民。他教育古萊什青年說:“孩子啊!在學(xué)習(xí)知識(shí)之前,要先學(xué)習(xí)修養(yǎng)。”
إن العلم إذا فصل عن الأدب فمهما كان المخزون العلمي والثراء المعرفي، فإنك واجد ضعف شديدا في الأخلاق والسلوك، ولا خير في علم امرئ لم يكسبه أدبا ويُهذبه خلق.
الجفوة بين العلم والأدب تفرز أعرافا مرضيّة، منها:التهجم على العلماء، والتطاول على الفضلاء، وسوء الأخلاق، وشذوذ السلوك، وعقوق الوالدين، والتقليد الأعمى.
是的,一旦知識(shí)與修養(yǎng)相脫節(jié),無(wú)論你有多少知識(shí)財(cái)富,也不過是一個(gè)極度缺乏道德品行之人,沒有道德修養(yǎng)的知識(shí)毫無(wú)價(jià)值意義。
知識(shí)與修養(yǎng)分離,也會(huì)滋生諸如攻擊學(xué)者、侵犯有德行的人、品質(zhì)惡劣、不守規(guī)則、忤逆父母、盲目跟從等不良現(xiàn)象。
قرأ الإمام مالك على شيوخ كثيرين، وقد كانت المدينة وقتها تعج بالعلماء من التابعين، تحتضنهم الجامعة الكبرى، والمدرسة الأولى، مسجد رسول الله r ، علماء أطهار الأنفاس، بعلمهم وفضلهم سادوا الناس، تربىّ عليهم الإمام مالك رحمه الله، ونشأ في ربوعهم، مما ساعد على بناء شخصيته، وقوة نفسه، من هؤلاء الكرام: عبد الرحمن بن هرمز، وربيعة بن أبي عبد الرحمن المعروف بربيعة الراي، ونافع مولى ابن عمر, ومحمد بن شهاب الزهري، وهم من كبار الأئمة، وأعلام في هذه الأئمة.
伊瑪目馬立克曾向很多學(xué)者求學(xué),那時(shí)的麥地那城到處都是圣門弟子時(shí)期的學(xué)者,先知圣寺是他們的大學(xué)殿堂和頭等學(xué)府,這些心地純潔的學(xué)者們,以其學(xué)識(shí)和品德領(lǐng)導(dǎo)著穆斯林大眾。伊瑪目馬立克(主慈愛他)生長(zhǎng)于這些學(xué)者當(dāng)中,耳濡目染,從而助養(yǎng)了他的個(gè)性和抱負(fù)。這些名人學(xué)者有:法學(xué)家阿卜杜拉赫曼·本霍爾木斯、法學(xué)家圣訓(xùn)學(xué)家拉比爾·本艾比阿卜杜拉赫曼(俗稱拉比爾拉依)、圣訓(xùn)傳述家納非爾-毛拉·伊本歐麥爾、圣訓(xùn)學(xué)家穆罕默德·本希哈卜·宰赫里,這些都是那個(gè)時(shí)期學(xué)者當(dāng)中的佼佼者。
أتباع سيد المرسلين:
جلس الإمام مالك للفتيا، ولم يجلس حتى شهد له سبعون شيخا من أهل العلم أنه موضع لذلك، وفرق بين من يزكي نفسه ويصدرها، ومن يصدره أهل العلم والفضل, يقول الإمام مالك: "وليس كل من أحب أن يجلس في المسجد للحديث والفتيا جلس، حتى يشاور أهل الصلاح والفضل، فإن رأوه أهلا لذلك جلس، وما جلست حتى شهد لي سبعون شيخا من أهل العلم أني موضع لذلك".
圣使的追隨者們?。?
伊瑪目馬立克學(xué)習(xí)教法解釋學(xué),曾得到過七十位學(xué)者的推薦,證明他作為權(quán)威舉薦的人是與自我推薦的人有區(qū)別的。伊瑪目馬立克說:“并不是每個(gè)想在圣寺里學(xué)習(xí)圣訓(xùn)和教法解釋的人,都可以如愿以償,他需要征求權(quán)威學(xué)者的意見,只有他們認(rèn)為合適時(shí)他才可以學(xué)習(xí)。我之所以能夠?qū)W習(xí),是因?yàn)橛衅呤粚W(xué)者證明我適合學(xué)此門知識(shí)。”
إخوة الإيمان:
من الخطإ احتقار أعمال الآخرين، ومن الجهل ظنُّ بعضنا أن ما يقوم به من خير أفضل من غيره، كتب إلى الإمام مالك أحد عبّاد عصره، يحضه على الانفراد والعمل، فكتب إليه مالك: "إن الله قسّم الأعمال كما قسّم الأرزاق، فربّ رجل فتح له في الصلاة، ولم يفتح له في الصوم، وآخر فتح له في الصدقة ولم يفتح له في الصوم، وآخر فتح له في الجهاد، وآخر فتح له في العلم، ونشر العلم من أفضل الأعمال، وقد رضيت بما فتح لي فيه، وما أظن ما أنا فيه بدون ما أنت فيه، وأرجو أن يكون كلانا على خير وبر".
各位信士:
輕視別人的工作是一種錯(cuò)誤,自以為所做之事比別人的重要是一種無(wú)知。與伊瑪目馬立克同代的一位修行者給他寫信,鼓勵(lì)他獨(dú)居修行,馬立克回信說:“安拉分配人們的工種如同分配給養(yǎng)一般,有的人被開啟了拜功之門,卻沒有被開啟齋功之門;有的人被開啟了施舍之門,而沒有被開啟齋功之門;有的人被開啟了圣戰(zhàn)之門;也有的人被開啟了知識(shí)之門,傳播知識(shí)是最貴的善功之一,我喜歡安拉為我開啟了知識(shí)之門,我并不認(rèn)為我從事的工作不如你所從事的事情,我希望我們倆都是在做善功。”
فبالصدق والاتباع: أفراد الأمة يكمل بعضهم بعضا، لا غنى لأحدهم عن الآخر، قال تعالى: )وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَـئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ( [التوبة/71]، وفي الحديث الصحيح: "المؤمن للمؤمن كالبنيان يشد بعضه بعضا" متفق عليه.
其實(shí),憑著真誠(chéng)和效行,伊斯蘭人民互為補(bǔ)充,誰(shuí)也離不開誰(shuí),至尊主說:“男女信士互為盟友,他們勸善、禁惡、守拜功、繳天課、服從安拉及其使者,這種人安拉將會(huì)慈愛他們,安拉是至強(qiáng)至明的主。”(9:71)先知也說:“信士與信士猶如建筑物緊密相扣。”(《兩大圣訓(xùn)集》)
كان الإمام مالك إذا سئل عن مسألة قال للسائل:"انصرف حتى أنظر فيها" فينصرف ويتردد فيها، فقيل له في ذلك فبكى وقال: "إني أخاف أن يكون لي من السائل يوم وأي يوم".
وسأله رجل من أهل المغرب عن مسألة كلفه به أهل تلك البلاد، فكان جواب الإمام مالك: "لا أدري، ما ابتلينا بهذه المسألة في بلدنا، وما سمعنا أحدا من أشياخنا تكلم فيها، ولكن تعود "وفي اليوم التالي عاد الرجل فقال له الإمام مالك: " سألتني وما أدري ما هي" فقال الرجل: يا عبد الله تركت خلفي من يقول: ليس على وجه الأرض أعلم منك، فقال الإمام مالك: "لا أحسن".
每當(dāng)有人向伊瑪目馬立克請(qǐng)教問題時(shí),他總會(huì)謹(jǐn)慎地說:“我回去考慮一下。”回來(lái)以后,他要經(jīng)過反復(fù)研究再給回答。有人問他為何要如此辛苦,他流著淚說:“我害怕在后世與提問者相對(duì)質(zhì)的那一天。”
有一位來(lái)自馬格里卜的人,帶著那些地區(qū)的人委托他的一個(gè)問題,來(lái)請(qǐng)教伊瑪目馬立克,他回答說:“我不知道,在我們的國(guó)家沒有遇到過這樣的問題,我們也沒有聽過學(xué)者們談?wù)撨@樣的問題,你再來(lái)一趟吧!”第二天,那人又來(lái)了,伊瑪目馬立克對(duì)他說:“你問的問題,我確實(shí)不知道。”那人說:“阿卜杜拉啊!我來(lái)的那個(gè)地方的人都說:在地面上沒有比你更有知識(shí)的人了。”伊瑪目馬立克說道:“我真的是說不好這個(gè)問題。”
وسأله أحدهم عن مسألة، وطلب وقتا للنظر فيها، فقال السائل: هذه مسألة خفيفة، فرد الإمام مالك: "ليس في العلم شيء خفيف" أما سمعت قول الله تعالى: "إنا سنلقي عليك قولا ثقيلا"، وقال بعضهم: "لكأنما مالك – والله – إذا سئل عن مسألة واقف بين الجنّة والنار".
有個(gè)人向他提了一個(gè)問題,他要求給他時(shí)間考慮一下,那人說這個(gè)問題很簡(jiǎn)單,伊瑪目馬立克回答說:“知識(shí)沒有簡(jiǎn)單一說,難道你沒有聽過主說的話:‘我將給你傳授沉重的話語(yǔ)。’”有人形容他說:“每當(dāng)向馬立克提問題時(shí),他謹(jǐn)慎得就像真的站在了天堂和火獄之間。”
هؤلاء العلماء الذين ملؤوا الدنيا بعلمهم وعملهم، يقول أحدهم أحيانا: "لا أدري"، وإنك لتعجب أشد العجب من أقوام ليس لهم حظ يذكر من العلم الشرعي، ثم يتقحمون حمى الشريعة، فيخوضون تحليلا وتحريما، يوجهون وينظرون، إن على الأمة أن تكل الأمر إلى أهله، ويعطوا القوس باريها، وأن لا يدخلوا فيما لا يحسنون، يقول مالك: "من أحب أن يجيب عن مسألة فليعرض نفسه قبل أن يجيب على الجنّة والنار، وكيف يكون خلاصه في الآخرة، ثم يجيب".
這些學(xué)問和功德富滿天下的學(xué)者,時(shí)常會(huì)說:“我不知道。”而相反,你會(huì)吃驚地看到,那些沒有天分講述教法學(xué)的人,卻敢冒然闖入教法禁地,信口雌黃胡斷合法與非法事務(wù),瞎指點(diǎn)亂裁判。對(duì)此,大眾應(yīng)將權(quán)利交給權(quán)威人士,把弓交給弓匠去處理,不要涉入自己做不好的事情。伊瑪目馬立克說過:“喜歡回答問題的人,應(yīng)在回答之前先將自己擺在天堂與火獄之間,想想后世能否得救,然后再作回答。”
ومع هذا العلم الجم، والورع والزهد، كان إقباله على الله عظيما، وعبادته في السر أكثر منها في العلانية.
يقول ابن المبارك "رأيت مالكا فرأيته من الخاشعين، وإنما رفعه الله بسريرة بينه وبينه، وذلك أني كثيرا ما كنت أسمعه يقول: من أحب أن يفتح له فرجة في قلبه، وينجو من غمرات الموت، وأهوال يوم القيامة, فليكن عمله في السر أكثر منه في العلانية".
有著如此豐富知識(shí)、如此虔誠(chéng)和修行的他,對(duì)主的向往是非常強(qiáng)烈的,他秘密拜主的功修要比公開的多得多。
伊本·穆巴拉克說:“我見過馬立克,他是一個(gè)謙恭的人,安拉提升他是因?yàn)樗c主有某種秘密,我曾多次聽他說:‘凡喜歡安拉為他開啟心智,想從死亡的痛苦和復(fù)生日的恐怖中得救之人,其隱秘的善功就應(yīng)該比公開的要多。’”
ويقول بعض معاصري الإمام مالك: "خرجت ليلة بعد أن هجع الناس هجعة، فمررت بمالك بن أنس، فإذا به قائم يصلي حتى بلغ" ثم لتسألن يومئذ عن النعيم "فبكى بكاء طويلا، وجعل يرددها ويبكي حتى طلع الفجر، فلما تبيّن له ركع، فصدت إلى منزلي فتوضأت ثم أتيت المسجد فإذا به في مجلسه، والناس حوله فلما أصبح نظرت فإذا أنا بوجهه قد علاه نور حسن".
وقال مطرف: "لقد رأيت مالكا وهو جالس في المجلس بعد الصبح يدعو، ووجهه يصفر ويخضر حتى أطال الدعاء"، وقال بن وهب: قيل لأخت مالك: "ما كان يشتغل به مالك في بيته؟ " قالت: "المصحف في بيته".
伊瑪目馬立克的一位同人說:“有一天晚上,在人們已經(jīng)睡了一覺之后,我去了馬立克·本艾奈斯的住處,卻發(fā)現(xiàn)他在站著禮拜,聽他在念到‘在那日,你們必為享樂作福接受審問。’時(shí)他哭了很長(zhǎng)時(shí)間,他就那樣邊念邊哭,一直到了快要黎明的時(shí)候他才鞠躬。我趕快回家做了小凈,再返回禮拜寺時(shí)看見他還在原來(lái)位置,周圍已經(jīng)有了很多來(lái)做晨禮的人。他禮完拜以后,我看到他的臉上熠熠生輝。”
穆圖瑞夫:“我看見馬立克在禮完晨禮后做祈禱,臉色因懼怕黃一陣兒綠一陣兒的,他祈禱的時(shí)間很長(zhǎng)。”
本外海卜說:“有人問馬立克的妹妹:‘馬立克在家里忙什么?’她說:‘就忙著誦讀家里的那本《古蘭經(jīng)》。’”
يقول الإمام الذهبي: "قد اتفقت لمالك مناقب ما علمتها اجتمعت لأحد غيره، أحدها: طول العمر والرواية، ثانيها: الذهن الثاقب والفهم وسعة العلم، ثالثها: اتفاق الأئمة على أنه حجة صحيح الرواية، رابعها: إجماع الأئمة على دينه وعدالته واتباعه للسنن، خامسها: تقدمه في الفقه والفتوى وصحة قواعده".
إذا ما عدّت العلماء يوما فمالك في العلوم هو الضياء
تبوّأ ذروة العلماء قوم فهم كالأرض وهو لهم سماء
伊瑪目宰海比說:“據(jù)我所知,馬立克與人不同的特點(diǎn)是:1、壽命長(zhǎng)、圣訓(xùn)傳述譜系長(zhǎng);2、領(lǐng)悟力強(qiáng)、知識(shí)面廣;3、學(xué)者們一致認(rèn)為他是準(zhǔn)確傳述圣訓(xùn)譜系的權(quán)威;4、公認(rèn)他教門修行好、為人公正、嚴(yán)守圣行;5、在教法學(xué)、教法解釋及法學(xué)原則方面領(lǐng)先于他人。”
敢問誰(shuí)為學(xué)者 馬立克是知識(shí)之光
登上學(xué)者之巔 他與眾人天壤之別
بارك الله لي ولكم في الوحيين، ونفعني بهدي سيد الثقلين؛ أقولُ ما تسمعونَ وأستغفرُ اللهَ العليَّ العظيمَ لي ولكمْ وَلِساَئِرِ المُسْلِمينَ؛ فاستغفِرُوه وتوبُوا إليه إنِّهُ هوَ التوّابُ الرحيمُ.
愿主以《古蘭經(jīng)》和《圣訓(xùn)》賜福我和你們,使我們大家受益于人神之杰的道路。我講這些,祈望至尊至偉的主饒恕我和你們,以及所有穆斯林的過錯(cuò),你們向主祈禱吧!他是至恕至慈的主。
الخطبة الثانيـــة
第二部分
الحمد لله الذي رفع قدر العلماء, واشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له أمرنا بالاقتداء بالفضلاء, وأشهد أن محمدا عبده ورسوله سيد المرسلين والأنبياء, اللهم صل وسلم عليه وعلى آله وأصحابه الأخيار النجباء.
一切榮耀屬于安拉,提升了學(xué)者地位的主,我見證萬(wàn)物非主,惟有安拉,獨(dú)一無(wú)二的主,令我們仿效品學(xué)兼優(yōu)者的主;我見證先知穆罕默德是主的仆人和使者,是萬(wàn)圣之首,愿主賜福安于他和圣裔,以及優(yōu)秀卓越的圣伴們!
أما بعد:
فاتقوا الله أيها الناس، واقتدوا بالعلماء المصلحين، المتبعين لنهج سيد المرسلين، فهم أعلم الناس بشرع الله تعالى، وأشدهم خشية له، قال تعالى: )وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاء إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ( [فاطر/28].
安拉的仆民??!
你們要敬畏安拉,要仿效遵循圣使之道的優(yōu)秀學(xué)者們,他們最了解至尊主的法律,也是最畏懼主的人,主說:“在人類、野獸和家畜當(dāng)中,也同樣有不同的種類,安拉的仆民中,只有學(xué)者畏懼他。安拉是至強(qiáng)至恕的主。”(35:28)
معاشر المسلمين:
وبعد حياة حافلة بالعلم والهدى، والخشية والتقى، مرض الإمام مالك اثنين وعشرين يوما، ثم جاءته منيته، قال بكر بن سليم الصراف: دخلنا على مالك في العشية التي قبض فيها فقلنا: يا أبا عبد الله, كيف تجدك ؟ قال: "ما أدري ما أقول لكم، ألا إنكم ستعاينون غدا من عفو الله ما لم يكن لكم في حساب" قال: ما برحنا حتى أغمضناه، كان ذلك سنة تسع وسبعين ومائة لعشر خلون من ربيع الأول.
各位穆斯林:
在經(jīng)歷了充滿知識(shí)、正道、敬主的一生之后,伊瑪目馬立克最終臥病二十二天后歸真了。拜克爾·本賽里目·散拉夫說:“在馬立克去世的那天晚上,我們?nèi)タ赐?,我們問?lsquo;艾卜阿卜杜拉!你感覺怎么樣?。?rsquo;他說:‘我不知道對(duì)你們說什么好,憑著安拉的恩惠,你們將來(lái)會(huì)目睹料想不到的事情。’我們一直守著他閉上了眼睛,那一天是教歷179年3月10日。”
مات هذا الإمام الجليل، وقد خلّف للأمة مذهبا فقهيا، وتراثا علميا، ويكفيه من الشرف أن جمع للناس سنّة النبي r في موطئه، وأن قدّم للأمة تلاميذ نجباء، حملوا الراية من بعده، كالإمام الشافعي وأسد بن الفرات وعبد الله بن وهب.
رحم الله الإمام مالك رحمة واسعة، وأسكنه فسيح الجنات، جزاء ما علّم وألف ونصح.
這位偉大的伊瑪目去世后,給伊斯蘭人民留下了一個(gè)教法學(xué)派和一筆豐厚的知識(shí)遺產(chǎn),足以令他光榮的是,他為人們收集了《穆宛塔圣訓(xùn)集》,為大眾奉獻(xiàn)了許多在他之后承起知識(shí)大旗的杰出學(xué)者,如伊瑪目沙斐儀、艾賽得·本福拉特、阿卜杜拉·本外海卜等。
愿主慈愛伊瑪目馬立克,使他居于寬敞的天堂,以獎(jiǎng)賞他在傳授知識(shí)、編集圣訓(xùn)、忠告他人方面所做的貢獻(xiàn)。
اللهم اغفرْ للمؤمنينَ والمؤمناتِ, والمسلمينَ والمسلماتِ, الأحياءِ منهمْ والأمواتِ, إنكَ سميعٌ قريبٌ مجيبُ الدعواتِ. اللهم أَعِزَّ الإسلامَ والمسلمينَ, وأَذِلَّ الشِّرْكَ والمشركينَ,ودَمِّرِ اللهمّ أعداءَكَ أعداءَ الدِّينِ.
اللهمَّ وفِّقْ ولاةَ أمورِنا لحملِ الأمانةِ، وارْزقْهمْ صلاحَ البِطانَةِ، واحْفظْهم مِنْ كَيْدِ أهْلِ البغْيِ والخِيانَةِ. اللهُمَّ اجعلْ هذا البلدَ آمِنًا مُطْمَئِنًّا سَخاءً رَخاءً وسائِرَ بلادِ المسلمينَ, وتَقَبَّلِ اللهمَّ شُهداءَنا وشُهداءَ المسلمينَ أجمعينَ، وآخرُ دَعْوانا أنِ الحمدُ للهِ ربَّ العالمينَ.
主?。∏竽埶∷械哪信攀亢湍滤沽?,寬恕他們中活著和死去的人,您是至聽至近的主,應(yīng)答祈禱的主。主??!求您壯大伊斯蘭和穆斯林,征服多神論及其信徒,消滅與您和正教為敵的人!
主?。∏竽龑?dǎo)我們的領(lǐng)導(dǎo)人們,使他們忠于職守,賜他們廉潔之心,護(hù)佑他們免遭腐化和背信,使他們敬主從善。主啊!求您使我們的家園和所有穆斯林國(guó)家國(guó)泰民安。主??!求您接納所有穆斯林烈士,使他們安居天國(guó)!
最后的祈禱是贊美安拉——萬(wàn)世之主!