علي بن أبي طالب
阿里·本艾比塔里卜
الحمدُ للهِ الذي وَعدَ فَوفـَّى، وعصمَ وكَفَى، وأشهدُ أن لا إلَه إلا اللهُ وحدَه لا شريكَ له؛ الذي يعلمُ الجهرَ وما يَخفى، وأشهدُ أن نبيناَ محمداً عبدُ اللهِ ورسولُه سيدُ الشرفاءِ، صلَّى اللهُ عليهِ وعلى أتباعِهِ الخلفاءِ، وعلى آلهِ وأزواجِه وأصحابِه أهل البِرِّ والوفاء.
一切榮耀屬于安拉,完美踐約之主,護(hù)佑周全之主;我見證萬物非主,惟有安拉,獨(dú)一無二的主,徹曉一切明暗事物的主;我見證先知穆罕默德是主的仆人和使者,是領(lǐng)袖們的導(dǎo)師,愿主賜福安于他及其繼承者們,賜福安于圣裔、圣妻和忠貞不渝的圣伴們!
أما بعد: فأوصيكُم ونفسِي بتقوَى المَلِكِ القدوس، فتقوى اللهِ تعالى خيرُ لباسٍ تَسربلتْ به النفوس، فيا عبادَ اللهِ المسلمين: }فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ{ } الأنفال:1{.
عبادَ اللهِ الأخيار:
إنَّ الحديثَ عن الصحابةِ الأبرارِ؛ مِن المهاجرينَ والأنصارِ؛ مِمَّن اصطفاهُم العزيزُ الغفار؛ لصحبةِ المصطفى المختارِ r: حديثٌ لا تَملُّه الأسماع؛ ولا تضجَرُ منه الطباع، كيفَ لا؛ وهمْ الأُسوةُ في الصلاحِ؛ والقدوةُ في الفلاح.
安拉的仆民啊!
我囑告你們和我自己,要時刻敬畏神圣主宰 — 安拉,敬畏主是心靈最好的服飾。主說:“你們要敬畏安拉,調(diào)解你們之間的糾紛。如果你們是信士,就要服從安拉和他的使者。”(8:1)
各位教胞:
有關(guān)忠貞的圣伴們 — 安拉選定陪伴偉大先知的遷士和輔士們的事跡,是我們永不厭倦的談?wù)撛掝},他們永遠(yuǎn)是我們德行的楷模和成功的榜樣。
ومناقبُ اليومِ؛ في فضائِل سيِّدٍ من ساداتِ القوم، إنه صهرُ خاتَمِ النبيين؛ ورابِعُ الخلفاِء الراشدين، أبو الحسِن عليُّ بنُ أبي طالبٍ t وأرضَاه ربُّ العالمين، وأيُّ مقالةٍ تَستَحْضِرُ خِصَالَه، وأيُّ رسالةٍ تَستذِكرُ خِلالَه، ولكنْ حسبُنَا أن نذكِّرَ الجالِسَ ببعضِها تذكيرا، ونعطِّرَ المجالسَ بِعبقها تعطيراً.
今天講述的是,伊斯蘭人民的領(lǐng)袖之一、萬圣終結(jié)者的女婿、伊斯蘭史上第三位正統(tǒng)哈里發(fā) —— 阿里·本艾比塔里卜(別稱艾卜哈桑),愿主喜愛他并使他滿意!
他的美德難以盡數(shù),不是哪一篇文章能夠敘述完的!但我們在此僅提一二,就足以使各位得享其馨。
فعليُّ t قد أدركَ المأمولَ، ففازَ بحبِّ اللهِ والرَّسول r ، فقد أخرجَ البخاريُّ ومسلمٌ من حديثِ سهلِ بنِ سعدٍ t أنَّ رسولَ اللهِ r قال يومَ خيبر:"لَأَعْطيَنَّ هذه الرايةَ رجلاً يفتحُ اللهُ على يديْهِ، يُحبُّ اللهَ ورسولَه، ويحبُّه اللهُ ورسولُه"، فباتَ الناسُ يَدُوكُون – أي: يَخُوضُون- لَيلتَهُم أَيُّهُم يُعْطَاَها. فلما أصبحَ الناسُ غَدوْا على رسولِ اللهِ r كُلُّهمَ يرْجونَ أن يُعطَاهَا. فقال رسولُ اللهِ r:"أينَ عليُّ بنُ أبي طالب؟" فقالوا: هو يا رسولَ اللهِ يَشتِكى عينيْهِ. فَأرسَلوا إليه، فَأوتِيَ به، فبصقَ رسولُ اللهِ r في عينيهِ، ودَعَا له، فبرأَ حتى كأن لم يكُنْ به وَجَع، فأعطاهُ الرايةَ، فقال عليٌّ: يا رسولَ اللهِ أقاتلُهم حتى يكونُوا مِثلَناَ؟ فقال رسولُ الله r :"انفُذْ على رِسلِك حتى تنزلَ بِساحَتِهِم، ثم ادْعُهم إلى الإسلامِ، وَأخَِبْرهم بما يجبُ عليهم مِن حقِّ اللهِ فيه، فواللهِ لأن يَهدِيَ الله بكَ رجلاً واحداً خيرٌ لك مِن أن يكونَ لكَ حُمُر النَّعَم".
阿里(主喜愛之)達(dá)到了人生的終極目的,獲得了主和使者的喜愛。
塞海勒·本賽爾德(主喜愛之)傳述:“主的使者在海拜爾戰(zhàn)役日說道:‘我一定要把這面旗幟交給一位安拉通過其手征服敵人的人,此人必是熱愛安拉和使者,安拉和使者也必喜愛之人。’人們聽后一夜猜測不定,眾說不一。第二天一早,便紛紛涌到使者跟前,都希望得到這面旗幟。使者問道:“阿里·本艾比塔里卜在哪里?”人們說他眼睛疼痛沒有來。等派人去把他找來后,使者往他的眼睛里抹了些唾液,為他作了祈禱,阿里痛感頓失,痊愈如初。于是,使者把旗幟交給了他,阿里問道:“主的使者啊!要我去和他們拼殺,直到他們變成像我們一樣的人嗎?”使者說:“你就緩緩抵達(dá)他們的土地,然后召喚他們歸依伊斯蘭,告訴他們對主應(yīng)盡的義務(wù)。以主發(fā)誓,安拉通過你引導(dǎo)一個人,確實比你獲得良種家畜的戰(zhàn)利品要強(qiáng)。”(《布哈里圣訓(xùn)集》、《穆斯林圣訓(xùn)集》)
وكان علىٌّ t في القُربِ مِن الرسولِ عليه الصلاة والسلام، بمنزلةِ قربِ هارونَ مِن موسى عليهما السلام، كما أخرجَ البخاريُّ ومسلمٌ مِن حديثِ سعدِ بِن أبي وقاصٍ t قال:"خَلّفَ رسولُ الله r عليَّ بن أبي طالبٍ في غزوةِ تبوكٍ، فقال عليٌّ: يا رسولَ اللهِ، تُخَلِّفُني في النساءِ والصِّبيان؟ فقال رسولُ الله r :"أما تَرضى أن تكونَ مِنِّي بمنزلةِ هارونَ مِن موسى؟ غيَر أنه لا نَبيَّ بعدي".
阿里(主喜愛之)與圣使的關(guān)系之近,猶如先知哈侖與先知穆薩(主賜福安)之間的關(guān)系。
賽爾德·本艾比宛噶斯(主喜愛之)傳述:“在塔卜克戰(zhàn)役中,主的使者讓阿里·本艾比塔里卜代替他守家,阿里說:‘主的使者??!你就讓我留下守著女人和孩子們嗎?’使者說:‘難道你不愿意和我的關(guān)系,變得像先知穆薩與先知哈侖一樣的關(guān)系嗎?只是在我之后不會再有先知了。’”(《布哈里圣訓(xùn)集》、《穆斯林圣訓(xùn)集》)
عبادَ الرحمن:
إن حبَّ عليٍّ t أَمارةٌ على الإيمانِ والإحسانِ، كما أنّ بُغْضَه علامةٌ على النفاقِ والطغيانِ، فقد أخرجَ الترمذيُّ والنسائيُّ وابنُ ماجه مِن حديثِ عليِّ بن أبي طالب t قال:"لقدْ عَهِدَ إليَّ النبيُّ الأميُّ r :"أنه لا يُحِبُّكَ إلا مؤمنٌ، ولا يُبغِضُكَ إلا منافق"، وهذا الحديثُ الشريفُ يشهدُ لعليٍّ t بالخيريةِ، ويُصَدِّقُه كذلك حديثُ خيرِ البريةِ r: "الحسنُ والحسينُ سَيِّدَا شبابِ أهلِ الجنة، وأبوهما خيرٌ منهما"[أخرجه ابن ماجه في سننه من حديث عبدالله بن عمر بن الخطاب رضي الله عنهما].
至仁主的仆民?。?
熱愛阿里(主喜愛之)是正信和善行的表現(xiàn),而憎惡阿里是偽信和逆行的表現(xiàn)。
阿里·本艾比塔里卜(主喜愛之)傳述:“文盲先知對我許諾說:‘愛你的人只會是信士,恨你的人只會是偽信者。’”(《提爾米濟(jì)圣訓(xùn)集》、《奈薩依圣訓(xùn)集》、《伊本馬哲圣訓(xùn)集》)這段圣訓(xùn),證明了阿里的優(yōu)越性。
另一段圣訓(xùn),也是佐證:“哈桑和候賽因是天堂里青年人的佼佼者,他倆的父親則更勝于他們。”(阿卜杜拉·本歐麥爾·本罕塔卜傳述《伊本馬哲圣訓(xùn)集》)
معشرَ الأحباب:
إنَّ رسولَ اللهِ r كان يُلاطِفُ عليّاً t بالخطابِ، ويتوددُ إليه بالعِتابِ، وربما دَعَاهُ أباَ تُرابٍ، كما قالَ سهلُ بنُ سعدٍ t: ما كانَ لِعليٍّ اسمٌ أحبُّ إليه مِن أبي التراب، وإنْ كانَ لَيفرحُ إذا دُعِيَ به، فقال له رجلٌ: أخبرْنَا عَن قِصَّتِه لِمَ سُميَ أبا تراب؟ فقال سهلٌ:"جاءَ رسولُ اللهِ r بيتَ فاطمةَ، فلم يجدْ علياً في البيت، فقال:" أينَ ابنُ عَمِّكِ؟" فقالت: كانَ بيني وبينَه شيٌء فَغَاضَبَنيِ، فلم يَقِلْ عندي. فقال رسولُ الله r لإنسانٍ:" انظرْ أينَ هو؟" فجاءَ فقال: يا رسولَ اللهِ هو في المسجدِ راقدٌ. فجاءهَ رسولُ اللهِ r وهو مضطجعٌ قد سقطَ رداؤُه عن شِقِّهِ فأصابَه تُرابٌ، فجعلَ رسولُ اللهِ r يَمسحُه عنه، ويقول: "قُمْ أبا الترابِ، قُم أبا التراب" [أخرجه البخاري ومسلم].
各位教胞:
圣使對待阿里的態(tài)度非常親切,即便責(zé)備時也很溫和,他曾稱阿里為“土人”。
塞海勒·本賽爾德(主喜愛之)傳述:“阿里最喜歡人們叫他‘土人’,如果有人這樣叫他,他會樂不可支。”有人請教塞海勒,為什么阿里得了這個名字?塞海勒說:“主的使者去法蒂瑪家,發(fā)現(xiàn)阿里不在家里,便問法蒂瑪:‘你的兄弟去哪兒了?’法蒂瑪說:‘我和他鬧了點別扭,他跟我賭氣,沒回來睡午覺。’使者對另一個人說:‘你去看看他在哪里。’那人回來說:‘主的使者啊!他睡在禮拜寺里。’于是,使者來到禮拜寺里,看見阿里側(cè)臥著睡著了,他的外衣邊垂落在地上沾了土,使者一邊替他把土擦掉,一邊說道:‘起來吧,土人!起來吧,土人!’” (《布哈里圣訓(xùn)集》、《穆斯林圣訓(xùn)集》)
وهيهاتَ هيهاتَ أن نُحصيَ في هذهِ العجالةِ ما لأِميرِ المؤمنينَ عليٍّ؛ من الفضلِ الجليِّ؛ والقدرِ العليّ، ولكنْ حسبنُا أن نستحضرَ بعضاً من مَكارِمِه الكثيرة؛ ونستذكرَ شيئاً مِن مناقبِه الوفيرة.
由于時間所限,我們遠(yuǎn)不能詳述信士們的元首阿里的卓越功績和崇高品德,但就我們所能追憶的極少部分,也將足夠我們享用。
بارَكَ اللهُ لي ولكمْ في الفُرقانِ والذِّكْرِ الحكيمِ، ووفَّقَنا للاعتصامِ بِه وبما كانَ عليهِ النبيُّ الكريمُ؛ عليهِ أفضلُ الصلاةِ وأزْكَى التسليمِ؛ مِنَ الهَدْيِ القَوِيمِ؛ والصِّراطِ المستقيمِ.
أقولُ ما تسمعونَ، وأستغفرُ اللهَ الغفورَ الحليمَ، لي ولكمْ مِنْ كلِّ ذَنْبٍ وحَوْبٍ فتوبوا إليهِ واستغفِروهُ، إنَّه هوَ التوَّابُ الرحيمُ.
愿主以神圣的《古蘭經(jīng)》賜福我和你們,使我們緊握天經(jīng)和圣訓(xùn)的準(zhǔn)繩,堅守伊斯蘭中正之道。我講這些,祈望仁慈的主饒恕我和你們的所有過錯,你們向主祈禱吧!主是至恕至慈的。
الخطبة الثانيـــة
第二部分
الحمدُ للهِ عددَ مَا ترطـَّـبَتِ الألسنُ بالثناءِ والدعاءِ من فجِ قلبها العميقِ، والحمدُ للهِ عددَ مَا أثنتْ على رَبِّها وسألته السَّدادَ والرَّشادَ والتوفيقَ، وأشهدُ أنْ لا إلهَ إلا اللهُ وحدَهُ لا شريكَ لهُ الهادِي إلى سواءِ السبيلِ والطَّريقِ، وأشهدُ أنَّ نبينَا مُحمداً رسولٌ مِنْ أنفسنا هُوَ بالمُؤمنينَ رؤوفٌ ورحيمٌ ورفيقٌ، صلـَّى اللهُ وسلـَّـمَ عليهِ وعلى مَنْ أنعمَ اللهُ عليهِمْ مِنْ كلِّ نبيٍّ وشهيدٍ وصالحٍ وصِدِّيقٍ.
一切榮耀屬于安拉,眾口由衷贊主永不停歇,贊美并祈求安拉賜予正道和順利。我見證萬物非主,惟有安拉,獨(dú)一無二的主,引導(dǎo)正路的主;我見證先知穆罕默德是主從我們?nèi)祟愔羞x派的使者,是對信士們最慈愛的先知,愿主賜福安于他和所有蒙主恩澤的先知、烈士、仁人和忠信之士!
أما بعدُ:
فأوصيكم يا أهلَ الإيمانِ؛ بتقوى المنَّانِ، فهي مِن أماراتِ الصديقيَّةِ وعلاماتِ الإحسان.
أيها المسلمون:
ألا وإنّ مِن فضائِلِ أميرِ المؤمنينَ عليِّ بنِ أبي طالبٍ t ؛ التي رَقَى بها إلى أسنىَ المناقب: أنَّ نَسْلَه الشريفَ هم آلُ النبيّ r الذين أُمِرْنا بحبِّهِم وتوقيِرهِم؛ ونُصْرتِهمِ وتعزيرِهِم، فقد أخرجَ مسلمٌ في صحيحِه مِن حديثِ زيدِ بِن أرقمَ t قال:" قامَ رسولُ اللهِ r يوماً فِينا خطيباً بماءٍ يُدعى خماً بينَ مكةَ والمدينة، فحمِدَ اللهَ وأثنىَ عليه، ووعَظَ وذَكَّر، ثم قال:"أما بعد، ألا أيها الناسُ فإنما أنا بَشَرٌ يُوشِكُ أن يأتيَ رسولُ رَبِّي فأجيبَ، وأنا تاركٌ فيكم ثقليْنِ: أوّلُهما كتابُ اللهِ فيه الُهدَى والنور، فخذُوا بكتابِ اللهِ واستمسِكُوا به"، فحثَّ على كتابِ اللهِ ورغَّبَ فيه، ثم قال:" وأهلُ بيتي، أذكرُكُم اللهَ في أهلِ بيتي، أذكّرُكم اللهَ في أهلِ بيتي، أذكرُكم اللهَ في أهلِ بيتي".
信士們?。?
我囑告你們和我自己要敬畏人類的恩主,敬主是誠信和善行的表現(xiàn)。
各位穆斯林:
信士們的元首阿里·本艾比塔里卜(主喜愛之)出身高貴,他是偉大先知(福安)的親屬。愛戴和維護(hù)先知的親屬,是我們每個穆斯林的義務(wù)。
宰德·本艾爾蓋目(主喜愛之)傳述:“有一天,主的使者在麥加和麥地那之間一個叫鴻目的水塘旁,給我們作了演講,他在贊美安拉和進(jìn)行勸化后說道:‘人們啊!我是一個即將被主的天使召回的人,我給你們留下了兩件寶貝:一件是安拉的天經(jīng),里面有指引和光明,你們要緊握不放!’他一再鼓勵人們要堅守天經(jīng),然后說道:‘另一件是我的家人,我提醒你們對待我家人時要記著安拉!我提醒你們對待我家人時要記著安拉!我提醒你們對待我家人時要記著安拉!’”(《穆斯林圣訓(xùn)集》)
لذا كانَ الصحابةُ؛ يُبَجِّلُون القَرَابةَ رَضِيَ الله عنهم أجمعين، فَرعوْا واجباتِهِم أكملَ الرِّعايةِ؛ واعتنوْا بحرماتِهمِ أنبلَ العناية، قالت عائشةُ رضي الله عنها:"فاضتْ عَينَا أبي بكرٍ t فتكلمَ وقال: والذي نفسِي بيدِه، لقَرابةُ رسولِ اللهِ r أحبُّ إليّ أنْ أصِلَ مِن قَرَابَتيِ"[أخرجه البخاري ومسلم].
وقال عبدُ اللهِ بنُ عمرَ بنِ الخطاب رضي الله عنهما: قال أبو بكرٍ t: "ارقبُوا محمداً r في أهلِ بيته"[ أخرجه البخاري].
فهذا تعظيمُ أبي بكرٍ الصديقِ t لآلِ بيتِ النبيِّ r، وأماَّ تعظيمُ عمرَ بنُ الخطابِ t لهم فيتجلَّى فيما أخرجه البخاريُّ من حديثِ أنسِ بِن مالكٍ t أنَّ عمرَ بنَ الخطابِ t كانَ إذا قحطوا اسْتسقَى بالعباسِ بِن عبِد المطلبِ t فقال:"اللهمَّ إنَّا كُنَّا نتوسلُ إليك بنبيِّنَا فَتسقِينا، وإنا نتوسلُ إليك بعمِّ نبيِنا فاسقِنا. فَيُسْقَوْن".
因此,圣伴們非常尊崇先知的親屬,極力維護(hù)圣眷們的尊嚴(yán)。
艾卜拜克爾(主喜愛之)曾流著淚說過:“以掌握我生命的主起誓,對于我來說,主的使者的親屬比我自己的親屬更親近。”(阿依莎傳述《兩大圣訓(xùn)集》)他還說:“你們要敬重先知穆罕默德的家屬!”(阿卜杜拉·本歐麥爾·本罕塔卜傳述《布哈里圣訓(xùn)集》)忠誠者艾卜拜克爾對圣眷的尊崇,由此可見一斑。
歐麥爾·本罕塔卜(主喜愛之)對圣眷們的尊崇,則更甚之。艾奈斯·本馬立克傳述:“歐麥爾·本罕塔卜在大旱年求雨時,借助阿拔斯·本阿卜杜穆塔里卜向主哭求:‘主啊!求您看在我們先知的情份上給我們降下甘露吧,求您看在我們先知伯父的情份上給我們降下雨水吧!’后來,果然降了大雨。”(《布哈里圣訓(xùn)集》)
وليكُنْ مِسكُ الختامِ، معشرَ الإخوةِ الكرِام: ترطيبَ ألسنتِكُم بالصلاةِ والسلامِ، على خيرِ الأنام، امتثالاً لأمرِ الملكِ القدوسِ السلام، حيثُ قال في أصدقِ قِيلٍ وأحسنِ حديثٍ وخيرِ كلام: }إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيماًً{ } الأحزاب: 56{.
اللهم صلِّ على محمدٍ وعلى آلِ محمدٍ، كما صلَّيت على إبراهيمَ وعلى آلِ إبراهيم، وبارك على محمدٍ وعلى آلِ محمد، كما باركتَ على إبراهيمَ وعلى آلِ إبراهيم، في العالمين، إنك حميدٌ مجيدٌ.
وارضَ اللهمَّ عَنِ الأربعةِ الخلفاءِ الراشدينَ؛ والأئمةِ الحُنفَاءِ المهديِّينَ، أولي الفضلِ الجليِّ؛ والقَدْرِ العَليِّ: أبي بكرٍ الصديقِ؛ وعمرَ الفاروقِ؛ وذي النورينِ عُثمانَ؛ وأبي السِّبطينِ عليٍّ، وارضَ اللهمَّ عنْ آلِ نبيِّكَ وأزواجِه المُطَهَّرِينَ مِنَ الأرجاسِ؛ وصحابتِه الصَّفْوةِ الأخيارِ مِنَ الناسِ.
各位尊貴的教胞,讓我們遵照神圣主宰的命令,以祝福先知的芬芳結(jié)尾禱詞,滋潤我們的口舌,主的至實至善的語言說:“安拉和天使們在祝福先知,信士們?。∧銈儜?yīng)當(dāng)為他祈福,應(yīng)當(dāng)向他祝安。”(33:56)
主?。∏竽n福先知穆罕默德及其后裔,猶如您曾賜福先知伊卜拉欣及其后裔一樣,求您賜先知穆罕默德及其后裔吉祥,猶如您曾賜先知伊卜拉欣及其后裔吉祥一樣,萬世幸福吉祥!您是可贊可頌的主、永恒光榮的主。
主??!求您喜愛具有卓越功績和崇高地位的四大正統(tǒng)哈里發(fā)和正道領(lǐng)袖:忠誠者艾卜拜克爾、英明者歐麥爾、兩圣女之婿歐斯曼、兩圣孫之父阿里,主??!求您喜愛先知圣潔的圣裔、妻子們,以及人杰圣伴們。
الَّلهمَّ اغفرْ للمسلمينَ والمسلماتِ؛ والمؤمنينَ والمؤمناتِ، الأحياءِ منهم والأمواتِ، الَّلهمَّ إنَّا نسألُكَ من الخيرِ كلِّهِ، عاجلِهِ وآجلِهِ، ما علمْنا منه وما لم نعلمْ، ونعوذُ بكَ من الشَّرِّ كلِهِ، عاجلِهِ وآجلِهِ، ما علمْنا منه وما لمْ نعلمْ، الَّلهمَّ إنَّا نسألُكَ من خيرِ ما سألكَ عبدُكَ ونبيُّكَ r، ونعوذُ بكَ من شرِّ ما عاذَ بِهِ عبدُكَ ونبيُكَ r، الَّلهمَّ إنَّا نسألُكَ الجنَّةَ وما قرَّبَ إليها من قولٍ أو عملٍ، ونعوذُ بكَ من النَّارِ، وما قرَّبَ إليها من قولٍ أو عملٍ، ونسألُكَ أنْ تجعلَ كلَّ قضاءٍ قضيتَه لنا خيراً.
الَّلهمَّ آمِنَّا في الوطنِ، وادفعْ عنَّا الفِتَنَ والمِحَنَ؛ ما ظَهَرَ منها وما بَطَنَ، الَّلهمَّ وفِّقَ ولاةَ أمورِنا لحملِ الأمانةِ، وارزقْهم صلاحَ البِطانةِ، واحفظْهم من كيدِ أهلِ البَغْيِ والخيانةِ،ربَّنا آتِنا في الدُّنيا حسَنةً؛ وفي الآخرةِ حسَنةً؛ وقِنا عذابَ النَّارِ.
主??!求您饒恕所有的男女信士和穆斯林,寬恕他們中活著的人和死去的人。主??!我們向您祈求所有的福,今世和后世的福,我們所知和不知的福;求您護(hù)佑我們免遭所有的禍,今世和后世的禍,我們所知和不知的禍。主?。∥覀兿蚰砬笙戎筮^的福,護(hù)佑我們免遭先知求免的禍。主啊!我們向您祈求天堂和通往天堂的言行,使我們免遭火獄和通往火獄的言行,求您使一切定然成為我們的福。
主?。∏竽刮覀兊募覉@安寧,使我們免遭明暗的是非和災(zāi)難。主??!求您引導(dǎo)我們的領(lǐng)導(dǎo)人們,使他們忠于職守,賜予他們廉潔之心,護(hù)佑他們免遭腐化和背信之災(zāi)。主??!求您賜予我們今世幸福和后世幸福,使我們免遭火獄之災(zāi)。
عبادَ اللهِ:
اذكروا اللهَ ذِكْراً كثيراً، وكبِّروهُ تكبيراً، } وَأَقِمِ الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ { }العنكبوت: 45{.
安拉的仆民啊!你們要多贊主和拜主,主說:“你要謹(jǐn)守拜功,拜功確實能防止丑事和罪惡,記念安拉是首要之事,安拉知道你們所做的一切。”(29:45)
|