عثمان بن عفان t
奧斯曼·本安凡
الحمدُ للهِ الذي وعَدَ الأبرارَ فوَفَّـى، وأشهدُ أنْ لا إلهَ إلا اللهُ وحدَه لا شريكَ لَهُ؛ الذي يعلَمُ الجهْرَ وما يخفَى، وأشهدُ أنَّ نبيَّنا محمداً عبدُاللهِ ورسولُه سيِّدُ الشُّرَفا، صلَّى اللهُ وسلَّمَ علَيْه وعلَى أتباعِهِ الخُلَفَا، وعلى آلِهِ وأزواجِهِ وأصحابِهِ أهلِ البِرِّ والوَفَا.
一切榮耀屬于安拉,必為忠良者踐約的主。我見證萬物非主,惟有安拉,獨一無二的主,知曉一切明暗事物的主;我見證先知穆罕默德是主的仆人和使者,是領袖們的導師,愿主賜福安于他和他的繼承者們,賜福安于圣裔、圣妻和忠貞不渝的圣伴們!
أمَّا بعدُ:
فأُوصيكُمْ ونفسيَ بتقوى الملكِ القدُّوسِ، فتقوَى اللهِ تعالى خيرُ لباسٍ تَسَرْبَلَتْ بهِِ النُّفُوسُ.
عبادَ اللهِ الأخيارِ:
إنَّ الحديثَ عنِ الصَّحابةِ الأبرارِ؛ منَ المهاجرينَ والأنصارِ؛ ممَّنِ اصطفاهُمُ العزيزُ الغفَّارُ؛ لصُحبةِ المصطفى المختارِ r: حديثٌ لا تَمَلُّهُ الأسماعُ؛ ولا تضْجرُ منه الطِّباعُ، كيفَ لا؛ وهمُ الأسوةُ في الصَّلاح؛ والقدوةُ في الفلاحِ.
安拉的仆民??!
我囑告你們和我自己,要時刻敬畏神圣主宰 — 安拉,敬畏主是心靈最好的服飾。
有關忠貞的圣伴們 — 安拉選定陪伴先知的遷士和輔士們的事跡,是我們永不厭倦的話題,他們永遠是德行的楷模和成功的榜樣。
ومناقبُ اليومِ؛ في فضائلِ سيِّدٍ من ساداتِ القومِ، إنَّهُ صِهْرُ خاتَمِ النَّبيِّينَ؛ وثالثُ الخُلفاءِ الرَّاشدينَ، أبوعمروٍ؛ وأبوعبدِاللهِ: عثمانُ بنُ عفانَ t وأرضاهُ، وهُوَ صاحبُ الفضائلِ الكثيرةِ؛ والمناقبِ الوفيرةِ؛ التي مِنْ أجلِّها: أنَّه كان يُسمَّى: ذا النُّورَينِ، لأنَّه استنارَ بشِهابٍ قَبَسٍ مِنْ نورِ سيِّدِ الثَّقلَينِ، فقد زوَّجَهُ رسولُ اللهِ r ابنتَهُ رقيةَ رضيَ اللهُ عنها، فتُوفِّيَتْ بعدَ هجرتِها إلى المدينةِ بعامَينِ، ثمَّ زوَّجَهُ رسولُ اللهِ r ابنتَهُ أمَّ كُلثومٍ رضيَ اللهُ عنها بعدَ موتِ أختِها بستَّةِ أشهرٍ.
今天講述的是,伊斯蘭人民的一位領袖的事跡,他是偉大至圣的女婿,是伊斯蘭史上的第三位正統(tǒng)哈里發(fā) —— 奧斯曼·本安凡(或稱艾卜阿慕爾和艾卜阿卜杜拉),愿主喜愛他!
他有著許多的美德和豐功偉績,他被人們稱為“沾有兩道光的人”,因為他沾了人神之杰先知的圣光,主的使者曾把自己的二女兒魯戈婭(主喜愛她)嫁給了他,魯戈婭在遷徙到麥地那兩年后歸真了,在她去世半年后,使者又把三女兒溫目庫勒蘇目嫁給了他。
فهُوَ أحدُ الذينَ اجتمعَتْ كلِمَةُ الصَّحابةِ رضيَ اللهُ عنهم على فضلِهِ؛ واتَّفقُوا على نُبْلِهِ، فقَدْ قالَ عبدُاللهِ بنُ عمرَ رضيَ اللهِ عنهما: "كنَّا في زمَنِ النَّبيِّ r لا نَعدِلًُ بأبي بكرٍ أحداً، ثمَّ عمرَ، ثمَّ عثمانَ، ثمَّ نتركُ أصحابَ النَّبيِّ r، لا نفاضِلُ بينهم "[ أخرجَهُ البخاريُّ]،وكانَ t متخلِّقَاً بخُلُقِ الحياءِ؛ حتَّى إنَّه لتَسْـتَحِي منه ملائكةُ السَّماءِ، فقَدْ أخرجَ مسلمٌ في صحيحِهِ عنْ عائشةَ رضيَ اللهُ عنها قالَتْ: كانَ رسولُ اللهِ e مضْطجِعاً في بيتي؛ كاشِفاً عن فَخِذَيْهِ أو ساقَيْهِ، فاستَأْذَنَ أبو بكرٍ فأذِنَ لَهُ؛ وهُو على تلكَ الحالِ فتَحَدَّثَ، ثمَّ استأذَنَ عمرُ فأذِنَ لَهُ؛ وهُو كذلك فتَحَدَّثَ، ثمَّ استأذَن عثمانُ، فجَلَسَ رسولُ اللهِ r ؛ وسوَّى ثيابَهُ، فدَخَلَ فتَحَدَّثَ، فلمَّا خَرَجَ قالتْ عائشةُ: دخَلَ أبو بكرٍ فلمْ تَهْتَشَّ لَهُ ولمْ تُبالِهِ، ثمَّ دخلَ عمرُ فلمْ تهتشَّ لَهُ ولمْ تبالِهِ، ثمَّ دخَلَََ عثمانُ فجلَسْتَ وسوَّيْتَ ثيابَكَ، فقالَ رسولُ اللهِ r: "ألا أستحِي مِنْ رجلٍ تستحِي منهُ الملائكةُ؟"، وقالَ رسولُ اللهِ r: "إنَّ عثمانَ رجلٌ حَيِيٌّ، وإني خشِيتُ إنْ أذِنْتُ لَهُ على تلكَ الحالِ أنْ لا يَبْلُُغَ إليَّ في حاجتِهِ".
對于奧斯曼的品行,圣伴們一致贊口不絕。阿卜杜拉·本歐麥爾(主喜愛他倆)說過:“在先知時代,我們從不評比艾卜拜克爾、歐麥爾、奧斯曼,而忽略其他圣伴,我們對所有圣伴都一視同仁。”(《布哈里圣訓集》)
奧斯曼性格非常靦腆,甚至連天使們都會對他感到羞怯,阿依莎(主喜愛她)傳述:“有一次,主的使者躺在我房里休息,當時他露著兩腿側臥著。艾卜拜克爾來求見,使者準他進來后沒變那個姿勢和他談事;歐麥爾來求見,使者準他進來后依然那樣和他談事;后來奧斯曼來求見,使者馬上坐起來整理好衣服,然后讓他進來談事。奧斯曼走后,我問道:‘艾卜拜克爾進來時你沒有起來,歐麥爾進來時你也沒有起來,而奧斯曼進來時,你為何坐要起來整理好衣服?’主的使者回答說:‘我能對天使們見了都會害羞的人不感到羞怯嗎?’使者接著說:‘奧斯曼是個害羞的人,如果我那樣見他,我擔心他會不好意思向我說事。’”(《穆斯林圣訓集》)
معشرَ الفُضَلاءِ:
لقد تعرَّضَ أميرُ المؤمنينَ عثمانُ بنُ عفانَ t في آخِرِ عمُرِهِ لأشدِّ البَلاءِ، فقدِ اجتمعَ على قتلِهِ الأوباشُ والغَوْغاءُ، كمَا أخرجَ التِّرمذيُّ في جامعِهِ عن ثُمامةَ بنِ حزْنٍ القُشَيرِيِّ - رحمَهُ اللهُ تعالى- قال: "شهِدْتُ الدَّارَ حينَ أشرفَ عليهم عثمانُ t فقالَ: ائْتُوني بصاحبَيْكم اللَّذينِ ألَّباكُم عليَّ، فجيءَ بهما كأنَّهما جَمَلانِ أوْ كأنَّهما حِمارانِ، فأشرَفَ عليهمْ عثمانُ فقالَ: أُنشِدُكم باللهِ والإسلامِ، هلْ تعلمونَ أنَّ رسولَ اللهِ r قدِمَ المدينةَ وليسَ بها ماءٌ يُستعذبُ غيرُ بئرِ رُومةَ، فقال: "مَنْ يشْتَري بئرَ رُومةَ؛ فيَجَعَلَ دِلْوَهُ معَ دِلاءِ المسلمينَ بخيرٍ له منها في الجنَّةِ؟" فاشتريتُها منْ صُلْبِ مالي، فأنتمُ اليومَ تمنعونِي أنْ أشربَ منها؛ حتَّى أشربَ من ماءِ البحْرِ. قالوا: الَّلهمَّ نعمْ. قال عثمانُ: أُنشِدُكم باللهِ والإسلامِ؛ هل تعلمونَ أنَّ المسجدَ ضاقَ بأهلِهِ، فقالَ رسولُ اللهُ r : "مَنْ يشتري بُقعةَ آلِ فلانٍ فيزيدَها في المسجدِ بخيرٍ منها في الجنَّةِ؟" فاشتريتُها مِنْ صلبِ مالي، فأنتمُ اليومَ تمنعوني أنْ أصليَ فيها ركعتَينِ. قالوا: الَّلهمَّ نعمْ. قال عثمانُ: أُنشِدُكمْ باللهِ والإسلامِ؛ هلْ تعلمونَ أنَّي جهَّزتُ جيشَ العُسْرةِ مِنْ مالي؟ قالوا: الَّلهمَّ نعمْ. ثمَّ قال عثمانُ: أُنشِدُكم باللهِ والإسلامِ؛ هلْ تعلمونَ أنَّ رسولَ اللهِ r كانَ على ثبيرِ مكةَ؛ ومعَهُ أبو بكرٍ وعمرُ وأنا، فتحرَّكَ الجبلُ حتَّى تساقَطَتْ حِجارتُه بالحضيضِ، فرَكَضَهُ برِجلِهِ وقالَ:"أُسكُنْ ثبيرُ، فإنَّما عليكَ نبيٌّ وصدِّيقٌ وشهيدانِ". قالوا: الَّلهمَّ نعمْ. قال عثمانُ:اللهُ أكبرُ، شهدُوا لي وربِّ الكعبةِ أنِّي شهيدٌ – ثلاثاً - ".
各位教胞:
信士們的元首奧斯曼·本安凡,在壽終前遭受了最嚴峻的考驗,他被那些暴徒合伙殺害了?!短釥柮诐ビ柤酚涊d了蘇瑪麥·本哈茲尼·古謝瑞(主慈愛他)的傳述:
我趕到奧斯曼(主喜愛他)被圍的住宅時,看見他從里面望著他們說:“把煽動你們造反的那兩個人給我叫來。”當那兩個像駱駝或驢一樣的家伙被叫來后,奧斯曼對著他們說:“我要你們以安拉和伊斯蘭的名義說真話,你們知不知道此事:主的使者到了麥地那后,發(fā)現(xiàn)除了魯麥井以外沒有能喝的淡水,便說:‘有誰愿意買下魯麥井,然后與其他穆斯林一起共用,而在天堂里得到同樣的回報?’于是我花錢買下了這口井,而如今你們要阻止我喝這井里的水,難道要我去喝海水嗎?”那些人說:“是的,我們知道。”
奧斯曼說:“我要你們以安拉和伊斯蘭的名義說真話,你們知不知道此事:圣寺因來人多而顯得窄小時,主的使者說:‘有誰愿意買下某某人的地,然后擴建禮拜寺,而在天堂里得到同樣的回報?’于是,我花錢買下了那塊地擴建禮拜寺,而如今你們要阻止我去里面禮兩拜嗎?”那些人說:“是的,我們知道。”
奧斯曼又說:“我要你們以安拉和伊斯蘭的名義說真話,你們知不知道我在困難時期,用個人的錢裝備了難軍?”那些人說:“是的,我們知道。”
奧斯曼又說:“我要你們以安拉和伊斯蘭的名義說真話,你們知不知道此事:主的使者曾站在麥加的塞比爾山上,陪同他的有艾卜拜克爾、歐麥爾和我,那座山搖動了,石頭紛紛往山下滾,使者用腳跺了跺山,說道:‘安靜!塞比爾,在你上面站著先知、忠誠者和兩位烈士。’”那些人說:“是的,我們知道。”
最后,奧斯曼連說了三遍:“安拉至大!他們?yōu)槲乙娮C了,以開爾白天房的主發(fā)誓,我確實是烈士!”
بارَكَ اللهُ لي ولكمْ في الفُرقانِ والذِّكْرِ الحكيمِ، ووفَّقَنا للاعتصامِ بِه وبما كانَ عليهِ النبيُّ الكريمُ؛ عليهِ أفضلُ الصلاةِ وأزْكَى التسليمِ؛ مِنَ الهَدْيِ القَوِيمِ؛ والصِّراطِ المستقيمِ.
أقولُ ما تسمعونَ، وأستغفرُ اللهَ الغفورَ الحليمَ، لي ولكمْ مِنْ كلِّ ذَنْبٍ وحَوْبٍ فتوبوا إليهِ واستغفِروهُ، إنَّه هوَ التوَّابُ الرحيمُ.
愿主以神圣的《古蘭經(jīng)》賜福我和你們,使我們緊握天經(jīng)和圣訓的準繩,堅守伊斯蘭中正之道。我講這些,祈望仁慈的主饒恕我和你們的所有過錯,你們向主祈禱吧!主是至恕至慈的。
الخطبة الثانيـــة
第二部分
الحمدُ للهِ عددَ مَا تَرَطَّبَتِ الألسنُ بالثناءِ والدعاءِ مِنْ فَجِّ قلْبِها العميقِ، والحمدُ للهِ عددَ مَا أثنَتْ علَى ربهِّا وسألَتْهُ السَّدادَ والرَّشادَ والتوفيقَ، وأشهدُ أنْ لا إلهَ إلا اللهُ وحدَهُ لا شريكَ لهُ الهادِي إلى سواءِ السبيلِ والطَّريقِ، وأشهدُ أنَّ نبيَّنَا مُحمداً رسولٌ مِنْ أنفُسِنا هُوَ بالمُؤمنينَ رؤوفٌ ورحيمٌ ورفيقٌ، صلـَّى اللهُ وسلـَّمَ عليهِ وعلَى مَنْ أنعمَ اللهُ عليهِمْ مِنْ كلِّ نبيٍّ وشهيدٍ وصالحٍ وصِدِّيقٍ.
一切榮耀屬于安拉,無數(shù)口舌不斷地由衷贊美和祈禱,贊美和祈求主賜予他們正道和順利。我見證萬物非主,惟有安拉,獨一無二的主,引導正路的主;我見證先知穆罕默德是主從我們人類中選派的使者,是對信士們最慈愛的先知,愿主賜福安于他和所有蒙主恩澤的先知、烈士、仁人和忠信之士!
أما بعدُ:
فأوصيكم يا أهلَ الإيمانِ؛ بتقوى المنَّانِ، فهي من أماراتِ الصِّدقِ وعلاماتِ الإحسانِ.
معْشرَ الإخوةِ الكرامِ:
لقد ثَبَتَ عثمانُ t على هذه الفتنةِ خيرَ ثباتٍ، ولم يخلعْ قميصَ الخلافةِ لهؤلاءِ البُغاةِ؛ امتثالاً لأمرِ النَّبيِّ عليه الصَّـلاةُ والسَّلامُ، فعنْ عائشــةَ رضِـَي اللهُ عنها أنَّ النَّبيَّ r قال: "يا عثمانُ؛ إنَّهُ لعـلَّ اللهَ يُقَمِّصُـكَ قميصاً، فإنْ أرادُوكَ على خلعِـِه: فـلا تخلَعْهُ لهَـُـْم " [ أخرجَهُ أحمدُ والتِّرمذيُّ].
信士們??!
你們要敬畏人類的恩主,敬畏主是忠信和善行的表現(xiàn)。
各位教胞:
奧斯曼(主喜愛他)在那次磨難中,表現(xiàn)得異常堅定,他遵照偉大先知的遺命,沒有聽從暴徒們的要求而脫掉哈里法的衣袍,先知曾對他說:“奧斯曼??!安拉也許會讓你穿上一件衣袍,如果有人要你脫掉它時,你可不要為他們脫去那件衣袍。”(阿依莎傳述《艾哈邁德圣訓集》、《提爾米濟圣訓集》)
فوَفَّى عثمانُ t بعهدِ رسولِ اللهِ r الذي عَهِدَ إليه، وصبَرَ على ما أوذيَ عليه، فقدْ أخرجَ ابنُ ماجَةَ في سنَنِهِ عنْ عائشةَ رضِيَ اللهُ عنها قالتْ: قالَ رسولُ اللهِ e في مرَضِهِ: "ودِدْتُ أنَّ عندي بعضَ أصحابي". قلْنا: يا رسولَ اللهِ؛ ألا ندعُو لكَ أبا بكرٍ؟ فَسَكَتَ. قلْنا: ألا ندعُو لكَ عمرَ؟ فَسَكَتَ. قلْنا: ألا ندعُو لكَ عثمانَ؟ قال: " نَعَم ". فجاءَ فخَلا بِهِ، فجعلَ النَّبيُّ e يُكَلِّمُهُ؛ ووجهُ عُثمانَ يتَغَيَّرُ، فكان عثمانُ بنُ عفانَ يقولُ يومَ الدَّارِ: إنَّ رسولَ اللهِ e عهِدَ إليَّ عهْداً؛ فأنا صائرٌ إلَيهِ؛ أو صابرٌ علَيهِ. فكانوا يرونَه ذلكَ اليومَ".
奧斯曼信守了對使者的諾言,忍受了別人對他的傷害。阿依莎(主喜愛她)傳述:
“主的使者臨終前在病榻上說:‘我希望有人來陪我一會兒。’我們問:主的使者?。∫灰邪钒菘藸杹??使者沒有吭聲,我們問他要不要叫歐麥爾來,他也沒有吭聲,我們又問要不要叫奧斯曼來,使者說:‘好的。’奧斯曼來了以后單獨和先知說話,當先知給他講話時他的臉色變了。后來,奧斯曼在被圍困于家中的那天說:‘主的使者跟我有約在先,所以我要兌現(xiàn)它。’其實他們早在那一天就已看到了這一幕。”(《伊本馬哲圣訓集》)
فما كانَ مِنْ هؤلاءِ الخوارجِ المعتدينَ؛ إلا أنْ بغَوا وقتلُوا أميرَ المؤمنينَ؛ الذي جاوزَ عمرُهُ الثمانينَ، وفي حِجرِهِ الكتابُ المبينُ، في المدينةِ النبويَّةِ، وفي يومِ الجمعةِ، وفي شهرِ ذي الحجةِ، لِيَسْقُطَ مِنْ رأسِ الخليفةِ المظلومِ، الذي فُلِقَ بسيفِ البَغْيِ المسمومِ: أوَّلُ قطرةٍ من دمِهِِ المعصومِ، لِتَمْتَزِجَ بقولِ العزيزِ الحكيمِ: }فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللهُ وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ{ )البقرة: 137(.
那些窮兇極惡的反叛者,殘忍地殺害了信士們的元首,那時他已到八十歲高齡,被害時懷里抱著《古蘭經(jīng)》,他是在教歷十二月主麻日在圣城麥地那遇害的。他們這樣做,無非是讓罪惡的毒劍刺破哈里法的高貴頭顱,流淌出無辜的第一滴鮮血,從而印證至尊主的話語:“安拉將足以替你收拾他們,他是全聽全知的主。 ”(2:137)
وهذا مصداقُ قولِ المعصومِe ؛ الدَّالِ على أنَّ عثمانَ t مظلومٌ، فقدْ أخرجَ التِّرمذيُّ عن عبدِاللهِ بنِ عمرَ رضيَ اللهُ عنهما قال: ذَكَرَ رسولُ اللهِ e فتنةً فقال: "يُقتل فيها هذا مظلوماً" لعثمانَ t، ولْيَكُنْ مِسكُ الختامِ، معْشَرَ الإخوةِ الكرامِ: ترطيبَ ألسنتِكم بالصَّلاةِ والسَّلامِ، على خيرِ الأنامِ، امتثالاً لأمرِ الملكِ القُدُّوسِ السَّلامِ، حيثُ قال في خيرِ كلامِ: } إنَّ الله وملائكتَه يُصلُّون على النبي، يا أيها الذين آمنوا صلُّوا عليه وسلِّموا تسليماً{ )الأحزاب: 56(.
奧斯曼是無辜的受害者,對此,先知的預言是最好的明證。阿卜杜拉·本歐麥爾(主喜愛他倆)傳述:主的使者曾提到過那次騷亂,他曾指著奧斯曼說:“在那個騷亂中這個人將會被無辜殺害。”(《提爾米濟圣訓集》)
各位尊貴的教胞,讓我們遵照神圣主宰的命令,以芬芳的結尾禱詞祝福先知,借以滋潤我們的口舌。主說:“安拉和天使們在祝福先知,信士們??!你們應當為他祈福,應當向他祝安。”(33:56)
اللهم صلِّ على محمَّدٍ وعلى آلِ محمَّدٍ، كما صلَّيتَ على إبراهيمَ وعلى آلِ إبراهيمَ، وباركْ على محمَّدٍ وعلى آلِ محمَّد، كما باركتَ على إبراهيمَ وعلى آلِ إبراهيم، في العالمينَ، إنَّك حميدٌ مجيدٌ.
وارضَ اللهمَّ عَنِ الأربعةِ الخلفاءِ الراشدينَ؛ والأئمةِ الحُنفَاءِ المهديِّينَ، أولي الفضلِ الجليِّ؛ والقَدْرِ العَليِّ: أبي بكرٍ الصديقِ؛ وعمرَ الفاروقِ؛ وذي النورينِ عُثمانَ؛ وأبي السِّبطينِ عليٍّ، وارضَ اللهمَّ عنْ آلِ نبيِّكَ وأزواجِه المُطَهَّرِينَ مِنَ الأرجاسِ؛ وصحابتِه الصَّفْوةِ الأخيارِ مِنَ الناسِ.
主??!求您賜福先知穆罕默德及其后裔,猶如您曾賜福先知伊卜拉欣及其后裔一樣,求您賜先知穆罕默德及其后裔吉祥,猶如您曾賜先知伊卜拉欣及其后裔吉祥一樣,萬世幸福吉祥!您是可贊可頌的主、永恒光榮的主。
主?。∏竽矏劬哂凶吭焦兒统绺叩匚坏乃拇笳y(tǒng)哈里發(fā):忠誠者艾卜拜克爾、英明者歐麥爾、兩圣女之婿歐斯曼、兩圣孫之父阿里,主??!求您喜愛先知圣潔的圣眷們,求您喜愛人中精華的圣伴們。
الَّلهمَّ اغفرْ للمسلمينَ والمسلماتِ؛ والمؤمنينَ والمؤمناتِ، الأحياءِ منهم والأمواتِ، الَّلهمَّ إنَّا نسألُكَ من الخيرِ كلِّهِ، عاجلِهِ وآجلِهِ، ما علمْنا منه وما لم نعلمْ، ونعوذُ بكَ من الشَّرِّ كلِهِ، عاجلِهِ وآجلِهِ، ما علمْنا منه وما لمْ نعلمْ، الَّلهمَّ إنَّا نسألُكَ من خيرِ ما سألكَ عبدُكَ ونبيُّكَ r، ونعوذُ بكَ من شرِّ ما عاذَ بِهِ عبدُكَ ونبيُكَ r، الَّلهمَّ إنَّا نسألُكَ الجنَّةَ وما قرَّبَ إليها من قولٍ أو عملٍ، ونعوذُ بكَ من النَّارِ، وما قرَّبَ إليها من قولٍ أو عملٍ، ونسألُكَ أنْ تجعلَ كلَّ قضاءٍ قضيتَه لنا خيراً.
主啊!求您饒恕所有的男女信士和穆斯林,寬恕他們中活著的人和死去的人。主??!我們向您祈求所有的福,今世和后世的福,我們所知和不知的福;求您護佑我們免遭所有的禍,今世和后世的禍,我們所知和不知的禍。主?。∥覀兿蚰砬笙戎筮^的福,護佑我們免遭先知免遭過的禍。主??!我們向您祈求天堂和通往天堂的言行,使我們免遭火獄和通往火獄的言行,求您賜予我們一切好的定然。
الَّلهمَّ آمِنَّا في الوطنِ، وادفعْ عنَّا الفِتَنَ والمِحَنَ؛ ما ظَهَرَ منها وما بَطَنَ، الَّلهمَّ وفِّقَ ولاةَ أمورِنا لحملِ الأمانةِ، وارزقْهم صلاحَ البِطانةِ، واحفظْهم من كيدِ أهلِ البَغْيِ والخيانةِ،ربَّنا آتِنا في الدُّنيا حسَنةً؛ وفي الآخرةِ حسَنةً؛ وقِنا عذابَ النَّارِ.
主??!求您使我們的家園安寧,使我們免遭明暗的是非和災難。主啊!求您引導我們的領導人們,使他們忠于職守,賜予他們廉潔之心,護佑他們免受腐化和背信,使他們敬主從善。主?。∏竽n予我們今世幸福和后世幸福,使我們免遭火獄之災。
عبادَ اللهِ:
اذكروا اللهَ ذِكْراً كثيراً، وكبِّروهُ تكبيراً، } وَأَقِمِ الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ { }العنكبوت: 45{.
安拉的仆民?。∧銈円噘澞钪骱桶葜?,主說:“你要謹守拜功,拜功確實能防止丑事和罪惡,記念安拉是首要之事,安拉知道你們所做的一切。”(29:45)
|