圣使歸真
إنَّ الحمدَ للهِ، نَحمَدُهُ ونستعينُهُ ونستغفِرُهُ، ونعوذُ باللهِ مِنْ شُرورِ أنفسِنا ومِنْ سيئاتِ أعمالِنا، مَنْ يهدِهِ اللهُ فلا مُضِلَّ له، ومَنْ يُضلِلْ فلا هادِيَ لَهُ، وأشهدُ أنْ لا إلهَ إلا اللهُ وحدَهُ لا شريكَ لَهُ، وأشهدُ أنَّ محمداً عبدُهُ ورسولُهُ، صلَّى اللهُ وسلَّمَ عليهِ وعلَى آلهِ وصحبِهِ أجمعينَ.
榮耀全屬于安拉,我們贊美他,求他佑助,求他寬恕,求主保佑我們免遭自身及惡行的傷害;凡安拉引導(dǎo)的人無(wú)人能使其迷誤,凡安拉使其迷誤者無(wú)人能引導(dǎo)他;我見(jiàn)證萬(wàn)物非主,惟有安拉,獨(dú)一無(wú)二的主;我見(jiàn)證先知穆罕默德是主的仆人和使者,愿主賜福安于他和圣裔以及所有的圣伴們!
أمَّا بعدُ:
فأُوصيكم - مَعاشِرَ المسلمينَ- ونفسِـي بِتقوَى اللهِ عز وجل، فإنَّ تقواهُ عليها المُعَوَّلُ، وهيَ وصِيَّتُهُ للآخِرِ مِن عبادِهِ وللأوَّلِ، وإنَّ آثارَها عظيمةٌ ظاهرةٌ لـمَنْ يَتأمَّلُ، يقولُ اللهُ:} وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْـراً # ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّـقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَـيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْراً { }الطلاق:4-5{.
各位穆斯林!
我囑告你們和我自己,要敬畏至尊至偉的安拉,敬主是可靠的支柱,是主對(duì)古今所有仆民的囑告,其對(duì)參悟思考的人的作用是顯著的。主說(shuō):“敬畏安拉的人,安拉必使其事情順利。這是安拉下達(dá)你們的命令,誰(shuí)敬畏安拉,安拉將赦免誰(shuí)的罪過(guò),并重重回賞他。”(65:4-5)
واعلموا أتباعَ خاتَمِ المرسلينَ أنَّ أعظمَ نِعْمَةٍ امتنَّ اللهُ بها علَى البشريَّةِ جَمعاءَ هيَ بِعْثَةُ خاتَمِ الرُّسُلِ والأنبياءِ r، بعثَهُ اللهُ علَى حينِ فَتْرَةٍ مِن الرُّسُلِ، وقَدْ أَظْلمَتِ الدُّنيا واستَحْكَمَ الْـجَهْلُ، وعَمَّتِ الوثنِيَّةُ، وفَشَتِ الجاهليَّةُ، فجاءَتْ نُبُوَّةُ المصطفَى r كالغيثِ بعدَ طُولِ الجدْبِ، وكالفَرَجِ بعدَ عُمومِ الكرْبِ، قالَ اللهُ I مُبَيِّناً هذِهِ النِّعْمَـةَ: }لَقَدْ مَنَّ اللّهُ عَلَى الْمُؤمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَـةَ وَإِن كَانُـواْ مِن قَبْـلُ لَفِي ضَـلالٍ مُّبِينٍ { }آل عمران:164{.
追隨封印圣使的人們??!
你們要記住:安拉給予全人類的最大恩典是派遣最后一位圣使。安拉在間隔了一段時(shí)間以后派遣了他,那時(shí)的世界一片黑暗,愚昧充斥著大地,人們盛行偶像崇拜,蒙昧主義蔓延。精選圣使的到來(lái)猶如久旱之后的甘雨,又如悲傷之后雨過(guò)天晴,至尊主解釋這一恩典說(shuō):“安拉確實(shí)恩顧信士們了!他在他們中間派遣了一位同胞使者,向他們宣講他的神跡,并凈化他們,教授他們天經(jīng)和智慧。而在此之前,他們顯然處于迷惘之中。”(2:164)
عبادَ اللهِ:
وتمرُّ الأيامُ وتنقضِي السِّنونَ، وتمضِي علَى بِْعثَةِ النبيِّ r ثلاثٌ وعشرونَ سنةً، قضاها في الجِهادِ والتضحيةِ، والثباتِ والدَّعْوَةِ، رَفعَ فيها رايةَ التوحيدِ، وقَمَعَ الشِّرْكَ وطهَّرَ الجزيرةَ العربيَّةَ مِنَ الجاهليةِ، ونصحَ للأُمَّةِ، وكَمُلَتْ بهِ الشريعةُ، وتَمَّتْ بهِ النِّعْمَةُ علَى البشريَّةِ، وما كادتْ أعْيُنُ الصحابَةِ y تَكتَحِلُ بِرؤيةِ رسولِ اللهِ r، وقَدِ اطمأنَّ إلى نصرِ اللهِ له، وانتشارِ الإسلامِ، حتى فُجِعُوا بكارثةٍ عظيمةٍ وخَطْبٍ جَلَلٍ، إنِّها مُصيبةٌ وأيُّ مصيبةٍ، أَجهَشَتْ نُفوساً، وأبكَتْ عُيوناً، وأدْمَتْ قلُوباً، وفَتَنَتْ أقْواماً، إنَّها مصيبةُ فَقْدِ النبيِّ r.
安拉的仆民?。?br />
光陰如梭,歲月流逝,先知為圣二十三年彈指一揮間。在此期間,他為主奮斗和奉獻(xiàn)了一切,他堅(jiān)定不移地號(hào)召人們歸向安拉,樹(shù)立了認(rèn)主獨(dú)一的大旗,肅清了對(duì)主不忠的行為。他使阿拉伯半島擺脫了蒙昧主義,向全民發(fā)出了忠告,正教之法因他而得以完美,主對(duì)人類的恩典憑他而得以完善。
然而,就在他剛為安拉的援助和伊斯蘭的發(fā)展感到欣慰時(shí),圣伴們就快要見(jiàn)不到安拉的使者了,他們要為巨大的不幸事件而悲痛欲絕了。這確實(shí)是一場(chǎng)災(zāi)難,令多少人慟哭不已,使多少個(gè)眼睛淚流不斷,多少顆心在流血,多少個(gè)民眾驚慌失措,這就是失去先知的災(zāi)難!
إخْوةَ الإسـلامِ:
حَجَّ النبيُّ r في العامِ العاشِـرِ مِنْ هجرتِهِ حَجَّةَ الوَداعِ، وكانَ بينَ الفَيْنَةِ والأُخرَى يُوَدِّعُهم قائلاً:" لِتَأْخُذوا عَنِّي مناسِكَكُم؛ فإنِّي لا أَدْرِي لَعَلِّي لا أَحُجُّ بعدَ حَجَّتِي هـذِهِ" [أخرجَه مسلمٌ مِنْ حديثِ جابرِ بن عبدِاللهِ رضِيَ اللهُ عَنْهما]، ثم أَنزَلَ اللهُ U عليه وهـو في عرفاتٍ قولَهُ I:} الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِيناً { }المائدة:3{، وفي أوْسَطِ أيامِ التشريقِ أُنْزِلَتْ عليه: }إِذَا جَاء نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ # وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجاً # فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّاباً} { النصر: 3 {، فَعرَفَ أنَّهُ الوَداعُ، وأنَّهُ نُعِيَتْ إليه نَفْسُهُ.
伊斯蘭教胞們!
先知在遷徙后第十年進(jìn)行了辭朝,他不時(shí)地向人們進(jìn)行道別:“你們向我學(xué)習(xí)朝覲的儀式吧!我不知道這次朝覲以后還能不能再來(lái)。”(賈比爾•本阿卜杜拉傳述《穆斯林圣訓(xùn)集》)然后在阿拉法特山上,他接到了安拉給他的啟示:“今天,我已為你們圓滿了你們的正教,我已對(duì)你們完善了我的恩典,我已為你們選中伊斯蘭作正信。”(5:3)
接著在獻(xiàn)牲節(jié)期間降示了:“當(dāng)安拉的援助和勝利來(lái)臨,看到人們成批加入安拉的正教之際,你要贊美你主無(wú)比光榮,并求他寬恕,他一直是多恕的主。”(110:1-3)這時(shí),先知已經(jīng)明白了這是在向人們告別,他將不久于人世。
عبادَ اللهِ:
وفي أوائِلِ صَفَرٍ مِنَ العامِ الحادِيَ عشَرَ خرَجَ إلى شُهَداءِ أُحُدٍ فصلَّى عليهم كالـمُوَدِّعِ للأحياءِ والأمواتِ جميعاً، ثُمَّ انصرفَ إلى المِنْبرِ فقالَ:"إنِّي فَرَطُكُم، وأنا شهيدٌ عليكم، وإنِّي واللهِ لأنظرُ إلى حَوْضِيَ الآنَ، وإنِّي أُعطِيتُ مفاتيحَ خزائنِ الأرضِ، وإنِّي واللهِ ما أخافُ عليكم أنْ تُشرِكوا بَعْدِي، ولكنْ أخافُ عليكم أنْ تَنَافَسُوا فيها" [أخرجَه البخاريُّ].
安拉的仆民??!
教歷十一年二月初,先知來(lái)到了吳侯德戰(zhàn)役烈士墓前,為所有的亡者和在世的人做了告別祈禱。然后回到禮拜寺講壇上對(duì)大眾說(shuō)道:“我先走了,我是你們的見(jiàn)證人。以安拉發(fā)誓,我現(xiàn)在就能看見(jiàn)我的天池,我確實(shí)被賜予了大地寶藏的鑰匙。以安拉發(fā)誓,我不擔(dān)心在我之后你們對(duì)主不忠,而是擔(dān)心你們會(huì)競(jìng)相陷入是非磨難。”(《布哈里圣訓(xùn)集》)
وخرجَ ليلةً إلى البقيعِ فاستغفرَ لهم، ودعا لهم وودَّعَهم فعَنْ أبي مُوَيْهِبَةَ t مَوْلَى رسولِ اللهِ r قالَ:"بَعثَنِي رسولُ اللهِ مِنْ جوفِ الليلِ، فقالَ:"يا أبا مُوَيْهِبَةَ إنِّي قَدْ أُمِرتُ أنْ أَسْتغفرَ لأهلِ البقيعِ فانطَلِقْ معي " فانطلقْتُ معه، فلما وقفَ بيْنَ أَظْهُرِهِم قالَ: "السلامُ عليكم يا أهلَ المقابرِ لِيَهْـنِ لكم ما أصبَحْتم فيه ممّا أصبحَ فيه النّاسُ، لوْ تعلمونَ ما نجَّاكمُ اللهُ مِنْه، أَقْبَلَتِ الفِتَنُ كَقِطَعِ الليلِ الـمُظْلِمِ، يَتْبَعُ أوَّلُها آخِرَها الآخرةُ شَرٌّ مِنَ الأُولى" قالَ: ثم أقبَلَ علَيَّ فقالَ: "يا أبا مُوَيْهِبَةَ! إنِّي قَدْ أُوتِيتُ مفاتيحَ خزائنِ الدُّنيا والخُلْدَ فيها ثُمَّ الجنَّةَ، وخُيِّرْتُ بينَ ذلك وبينَ لقاءِ ربِّي U والجنَّةِ" قالَ: قلتُ بأبي وأُمِّي! فَخُذْ مفاتيحَ الدُّنيا والخلدَ فيها ثُمَّ الجنَّةَ، قالَ: " لا واللهِ يا أبا مُوَيْهِبَةَ! لقَدِ اخترتُ لقاءَ ربِّي U والجنَّةَ " ثم استغفرَ لأهلِ البقيعِ، ثم انصرفَ، فَبُدِئَ رسولُ اللهِ في وَجَعِهِ الذي قَبَضَهُ اللهُ فيه حينَ أصْبحَ" [أخرجَه الأمامُ أحمدُ]، وحينَ اشتدَّ به الوَجَعُ والحُمَّى أُغمِيَ عليه، ثم لـمَّا أفاقَ خرَجَ إلى الناسِ فصلَّى لهم وخَطَبَهم، ثم عَرَضَ نفسَهُ للقِصاصِ ليتَحَلَّلَ مِنْ مظالمِ العِبادِ، قبلَ وقوعِ يومِ التَّنَادِ، ثم جاءتْ ساعةُ الاحتضارِ وبشَّرَ ابنتَهُ فاطمةَ t بأنَّها سيِّدَةُ نِساءِ العالمينَ في الجنَّةِ، وأنَّها أوَّلُ أهلِهِ لحُوقاً به، وكانتْ تَرَى ما بهِ مِنَ الكَرْبِ الذي يَغْشَاهُ فتقولُ: وَاكَرْبَ أبَتاه، فيقولُ لهـا:" ليسَ على أبيكِ كَرْبٌ بعدَ اليومِ"[أخرجَهُ البخاريُّ مِنْ حديثِ أنسِ بنِ مالكٍt ].
一天晚上,他來(lái)到百戈?duì)柫沂苛陥@,為亡人們禱告祈福,并向他們告別。先知的仆從艾卜穆外赫拜(主喜愛(ài)他)傳述:“安拉的使者在后半夜里叫醒了我,說(shuō):‘艾卜穆外赫拜?。∥曳蠲鼮榘俑?duì)柫陥@的人祈禱,你和我一起去吧!’于是我和先知一起去了,他站在他們中間說(shuō)道:‘墓中的人們?。∽D銈兤桨?!祝賀你們的環(huán)境優(yōu)于活人的處境!你們要知道安拉拯救了你們沒(méi)受將來(lái)的磨難,那些磨難就像無(wú)盡的黑夜蜂擁而來(lái),后來(lái)的比先前的更糟。’然后他對(duì)我說(shuō):‘艾卜穆外赫拜??!我確實(shí)被賞賜了今世寶藏的鑰匙和長(zhǎng)生、然后進(jìn)天堂的機(jī)會(huì),而我選擇了見(jiàn)主和進(jìn)天堂,放棄了前者。’我說(shuō):‘我寧舍父母不舍您的先知啊!您先要今世的鑰匙和長(zhǎng)生,然后進(jìn)天堂多好!’先知說(shuō):‘不!艾卜穆外赫拜?。∫园怖l(fā)誓,我已經(jīng)選擇了見(jiàn)主和進(jìn)天堂。’然后他為百戈?duì)柫陥@的亡人們進(jìn)行了祈禱,最后離去了。天亮后,安拉的使者便開(kāi)始感到了安拉要他辭別人世的那場(chǎng)病痛。”(《艾哈邁德圣訓(xùn)集》)
先知在病痛和發(fā)燒嚴(yán)重時(shí)昏迷了過(guò)去,蘇醒以后他來(lái)到眾人面前,為他們做了祈禱,并作了演講。然后他公開(kāi)檢討自己,要求人們前來(lái)對(duì)他進(jìn)行罰過(guò),以便在末日來(lái)臨之前解除對(duì)他人有過(guò)不公行為的責(zé)任。
他在咽氣前給自己的女兒法蒂瑪(主喜愛(ài)她)報(bào)喜說(shuō),她將是天堂中最有福的婦女,也是最早隨先知離世的親人。法蒂瑪看到父親悲傷時(shí)啼哭道:“我可憐的父親??!”先知對(duì)她說(shuō):“今日之后,你的父親再也不會(huì)有悲傷了。” (艾奈斯•本馬立克傳述《布哈里圣訓(xùn)集》)
ودعا r أزواجَهُ فوعَظَهُنَّ وذكَّرَهُنَّ، وأوصَى الناسَ. ففيما أخرجَه أحمدُ عَنْ أنسِ بنِ مالكٍt قالَ: " كانَتْ عامَّةُ وصيَّةِ رسولِ اللهِ r حينَ حضَرَهُ الموتُ: "الصلاةَ وما ملكَتْ أيمانُكم" حتى جعلَ رسولُ اللهِ r يُغَرْغِرُ بها صدرُهُ وما يكادُ يَفيضُ بها لسانُهُ، وبدأَ احتضارُ النبيِّ r فأسنَدَتْهُ عائشةُ t إليها وكانَتْ تقولُ: "إنَّ مِنْ نِعَمِ اللهِ عليَّ أنَّ رسولَ اللهِ r تُوُفِّيَ في بيتِي، وفي يَوْمِي، وبينَ سَحْرِي ونَحْرِي، وأنَّ اللهَ جمعَ بينَ ريقِي وريقِهِ عندَ موتِهِ، دخـلَ عليَّ عبدُالرحمنِ بنُ أبي بكرٍ ـ رضِيَ اللهُ عنَهْما ـ وَبِيَدِهِ السِّواكُ وأنا مُسْنِدَةٌ رسولَ اللهِ r، فرأيتُهُ ينظرُ إليه، وعرفْتُ أنَّه يُحبُّ السواكَ فقلتُ: آخُذُه لك؟ فأشارَ برأسِهِ أِنْ نَعَمْ، وبين يدَيْهِ رَكْوَةٌ فيها ماءٌ فجعلَ يُدْخِلُ يدَيْهِ في الماءِ فيمسَحُ بهما وجهَهُ يقولُ: " لا إلهَ إلاّ اللهُ، إنَّ للموتِ سَكَراتٍ" ثم نصَبَ يدَهُ فجعلَ يقولُ: "اللهمَّ في الرفيقِ الأعلَى"حتى قُبِضَ ومالَتْ يدُه"[ أخرجَهُ البخاريُّ].
先知召喚自己的妻子們,對(duì)她們進(jìn)行了勸慰和囑咐,也囑托了其他的人。艾奈斯•本馬立克(主喜愛(ài)他)傳述:“安拉的使者在臨終前念念不忘的囑托是:‘堅(jiān)守禮拜和善待下人!’”
安拉的使者(主賜福安)開(kāi)始咽氣時(shí),圣妻阿依莎(主喜愛(ài)她)將先知的頭靠在了自己的懷里,她說(shuō):“安拉給我的恩典之一是,圣使在我的房里、頭枕在我的懷里歸真了。在他臨終時(shí),安拉讓我的口水和他的口水相濡以沫(她是指先用自己的牙齒和舌頭將牙刷棍弄軟,然后再用它給先知刷了牙)。阿卜杜拉赫曼•本艾卜拜克爾(她的弟弟)手里拿著一根牙刷棍站在我旁邊,當(dāng)時(shí)我懷里抱著先知的頭,我看先知望著牙刷棍,就明白了他想要刷牙,我說(shuō):‘要我把它拿給你嗎?’他點(diǎn)頭說(shuō)是。先知的面前放了一盆水,他把雙手放進(jìn)水里,然后用手抹臉,嘴里念道:‘萬(wàn)物非主,惟有安拉;死亡確實(shí)有痛苦。’然后他舉起了一只手,念道:‘主啊!提升我到至高主那里吧。’然后斷了氣,手耷拉了下來(lái)。”(《布哈里圣訓(xùn)集》)
نَعَمْ عبادَ اللهِ! رفعَ المصطفَى r يدَهُ وشَخَصَ بَصَرُه إلى السماءِ، وتحركَتْ شَفَتاهُ، وأصْغَتْ إليه عائشةُ وهوَ يقولُ: "اللهمَّ اغفرْ لي وارحمْنِي وألحِقْنِي بالرفيقِ الأعلَى"، ثم مالَتْ يدُه ولَـحِقَ بالرفيقِ الأعلَى، ضُحَى يومِ الإثنينِ الثانِيَ عشَرَ مِنْ ربيعٍ الأوَّلِ سنَةَ إحدَى عَشْرَةَ للهجرةِ، صلواتُ اللهِ وسلامُهُ عليه، وجزاهُ عنِ الإسلامِ والمسلمينَ خَيرَ ما جَزَى نبيّاً عَنْ أُمَّتِهِ، علَى صبرِهِ وجهادِهِ وتبليغِهِ ودعوتِهِ. بلَغَ الخبرُ الصحابةَ y فكانَ كالصاعقةِ في نفوسِهم، أظلَمَتْ عليهِمُ الدُّنيا، وضاقَتْ عليهِمُ الأرضُ بما رَحُبَتْ، واستوحَشَتْ لهم المدينةُ فما هِيَ بالتي يَعرِفونَ، يقولُ أنسُ بنُ مالكٍ t: " فَشَهِدتُّه يومَ دخلَ المدينةَ فما رأيتُ يوماً قَطُّ كانَ أحْسَنَ ولا أضْوَأَ مِنْ يومٍ دخــــلَ علينا فيه، وشــهدتُّه يومَ ماتَ فما رأيتُ يوماً كانَ أقبحَ ولا أظلمَ مِنْ يومٍ ماتَ فيه r" [أخرجَه الإمامُ أحمدُ].
كذا فَلْيَجِلَّ الخَطْـبُ وَلْيَفْدَحِ الأمْرُ فليس لعينٍ لم يَفِضْ ماؤُها عُذْرُ
ثَوَى طاهِرُ الأردَانِ، لم تَبْقَ بُقْعَةٌ غَداةَ ثَوَى إلاّ اشــــتَهَتْ أنَّها قَبْرُ
安拉的仆民們啊!是的,先知舉起了手,雙目望著天空,嘴唇嚅動(dòng)著,阿依莎側(cè)耳細(xì)聽(tīng),聽(tīng)見(jiàn)他在念:“主?。○埶∥野?!憐憫我吧!讓我跟至高主在一起吧!”然后手垂了下來(lái),他于教歷11年3月12日星期一上午歸真了。愿主賜福安于他!愿主替伊斯蘭和穆斯林無(wú)量獎(jiǎng)賞所能給予他的一切!以獎(jiǎng)勵(lì)他的堅(jiān)忍不拔和艱苦奮斗,獎(jiǎng)勵(lì)他的恪盡職責(zé)和宣揚(yáng)正教。
消息傳到圣伴們的耳朵里,無(wú)疑是晴天霹靂,震得他們眼前一片黑暗,寬廣的大地對(duì)他們來(lái)說(shuō)顯得那樣狹窄,整座城市對(duì)他們來(lái)說(shuō)感到孤獨(dú)無(wú)助,一切都不是他們所熟悉的那個(gè)樣子了。艾奈斯•本馬立克(主喜愛(ài)他)說(shuō):“我目睹了先知進(jìn)入麥地那的那一天,那是我一生中最美好燦爛的日子;我也目睹了先知去世的那一天,那是我一生中最黑暗丑陋的日子。”(《艾哈邁德圣訓(xùn)集》)
驚天噩耗乍發(fā)生 哪雙眼睛不流淚
高潔偉人已作古 寸土渴望擁抱他
باركَ اللهُ لي ولكم في القرآنِ، ونفعنِي وإيَّاكم بما فيه مِنَ الهُدَى والبيانِ.
أقولُ قولي هذا وأستغفرُ اللهَ العظيمَ لي ولكم ولسائرِ المسلمينَ فاستغفِرُوهُ إنَّه هوَ الغفورُ المنَّانُ.
愿主以神圣《古蘭經(jīng)》賜福我和你們,使我們大家受益于天經(jīng)的教誨。
我講這些,祈望偉大的主饒恕我和你們以及所有的穆斯林,你們向主祈禱吧!主是至恕至慈的。
الخطبة الثانيـــة
第二部分
الحمدُ للهِ الذي أكملَ لنا الدينَ، وجعلَنا مُسلِمِينَ، وأشهدُ أنْ لا إلهَ إلاّ اللهُ وحدَهُ لا شريكَ له إلهُ الأوَّلِينَ والآخرِينَ، وأشهدُ أنَّ محمداً عبدُهُ ورسولُهُ الأمينُ، أرسلَهُ اللهُ رحمةً للعالمينَ،فبَلَّغَ وجاهدَ حتى أتاهُ اليقينُ، صلَّى اللهُ وسلَّمَ عليهِ وعلَى آِلهِ وأصحابِهِ والتابعينَ، ومَنْ تَبِعَهم بإحسانٍ إلى يومِ الدينِ.
一切榮耀屬于安拉,他為我們完善了正教,并使我們成為穆斯林;我見(jiàn)證萬(wàn)物非主,惟有安拉,獨(dú)一無(wú)二的主,無(wú)始無(wú)終的主;我見(jiàn)證先知穆罕默德是主的仆人和忠實(shí)使者,安拉為憐憫眾生派他為使,他傳達(dá)信息履行職責(zé),為主鞠躬盡瘁死而后已,愿主賜福安于他和圣裔,以及所有圣伴及其追隨者們,直到報(bào)應(yīng)之日。
أمَّا بعدُ:
فاتقوا اللهَ عبادَ اللهِ، واتقوا يوماً تُرجعونَ فيه إلى اللهِ، وتأمَّلوا في هذا الحَدَثِ العظيمِ ففيهِ الألمُ والحسَرَاتُ، علَى فَقْدِ أكْرَمِ البريَّاتِ وسيِّدِ الكائناتِr وفيه عظيمُ العِبَرِ والعِظاتِ.
وكانَتْ في حياتِكَ لي عِظاتٌ وأنتَ اليومَ أوْعَظُ مِنْكَ حَـيَّا
安拉的仆民??!
你們要敬畏安拉,要警惕你們將被召歸于安拉的那一天,要經(jīng)常思考這一重大事件。失去宇宙萬(wàn)物中最高貴的先知,確實(shí)令人悲痛不已,這其中有重要的借鑒和教育意義。
你的生命對(duì)我教育很大 現(xiàn)今你比活著時(shí)更能說(shuō)教
لقَدْ ذاقَ طعمَ الموتِ ليكونَ ذلكَ يقيناً جازِماً، بأنَّ كلَّ مَنْ عليها فانٍ إلاّ مَنْ تفرَّدَ بالبقاءِ، الأحدُ الذي لا يزولُ، والحيُ الذي لا يموتُ، مَنْ كَتبَ الموتَ علَى العبيـدِ، وتعالَى سبحانَهُ أنْ يَفْنَى أوْ يَبِيدَ، }كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ * وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَالإِكْرَامِ{ }الرحمن:26-27{.
}إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ{ }الزمر:30{ فعلَى كُلِّ مسلمٍ أنْ يُدرِكَ أنَّ هذهِ الحياةَ مَمَرٌّ لا مَقَرٌّ، فليتزوَّدْ مِنْ مَمَرِّهِ إِلى مَقَرِّهِ.
وكانَr وهَو يُصارِعُ سكراتِ الموتِ حريصاً علَى تحقيقِ التوحيدِ، وقَمْعِ صُوَرِ الشِّرْكِ والتنديدِ، حيثُ كانَ يقولُ في لحظاتِهِ الأخيرةِ فيما أخرجَهُ الشيخانِ:" لَعْنَةُ اللهِ علَى اليهودِ والنصارَى، اتخذوا قبورَ أنبيائِهم مساجِدَ" يحذِّرُ ما صَنَعوا.
先知體驗(yàn)死亡的滋味,是為了明確一個(gè)真理,即所有的一切都會(huì)滅亡,只有獨(dú)享永恒、永不消逝、永不死亡的主,他注定一切生靈必死無(wú)疑,唯獨(dú)他絕對(duì)超然于消逝和滅亡:“地上的一切都會(huì)滅亡,只有你崇偉無(wú)比的主的尊容永固長(zhǎng)存。”(55:26-27)
“你肯定會(huì)死的,他們也肯定會(huì)死。”(39:30)每個(gè)穆斯林必須明白,今生只是一個(gè)通道,非安居之地,所以要抓緊時(shí)間準(zhǔn)備從此通道達(dá)彼安居之地所需的盤(pán)費(fèi)。
先知與死亡搏斗,是為了實(shí)踐認(rèn)主獨(dú)一和消滅對(duì)主不忠的偶像,兩大圣訓(xùn)集記錄了他在生命的最后時(shí)刻說(shuō)的話:“安拉詛咒猶太人和基督徒,他們把自己先知的墳?zāi)巩?dāng)成了禮拜堂。”他是在告誡他們的錯(cuò)誤做法。
وكانَ r وهوَ يصارِعُ سكراتِ الموتِ حريصاً علَى الصلاةِ، بلْ لم تَفُتْهُ الصلاةُ معَ المسلمينَ معَ اشتدادِ الألمِ بهِ، وزيادَةِ الوجَعِ عليه، وهوَ القائُل فيما أخرجَهُ الشيخانِ:"إنِّي أُوعَكُ كما يُوعَكُ رجلانِ مِنْكم" وهوَ المبَشَّرُ بالجنَّةِ، المغفورُ له ما تقدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وما تأخَّرَ، ليكونَ ذلكَ حُجَّةً علَى المتواكلينَ علَى رحمةِ اللهِ I، الـمُفَرِّطينَ في الصَّلَواتِ، لقَدْ كانَ المصطفَى r وهوَ ينازِعُ سكراتِ الموتِ حريصاً علَى التحلُّلِ مِنْ مظالمِ العِبادِ، فليتقِ اللهَ مَنْ لم يُبَالِ بحقوقِ الناسِ، يضربُ هذا، ويشتُمُ ذاكَ، ويغتابُ هذا، ويأكلُ مالَ ذاكَ، ويسفكُ دمَ أولئكَ، ألَـمْ يقرأْ أوْ يسمعْ قولَهُ تعالَى: }إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ{ }الفجر:14{ ، لقَدْ عُرِضَتْ علَى نبيِّنا r الدنيا بكنوزِها وأموالِها ولذائذِها، فرفَضَها واختارَ لقاءَ ربِّهِ، وجوارَ الرفيقِ الأعلَى، ومَنْ أحَبَّ لقاءَ اللهِ أحَبَّ اللهُ لقاءَه، فقَدْ خَرَجَ مِنَ الدنيا ما يملِكُ مِنْها إلاَّ سلاحَه، ودِرْعاً مرهونةً في طعامٍ، وبغلَتَهُ التي يجاهدُ عليها، وهوَ الذي أُعطِيَ مفاتيحَ خزائنِ الأرضِ، ودانَتْ له العربُ والعَجَمُ، وهكذا العظماءُ لا يَشترون بعهدِ اللهِ ثمناً قليلاً، ومِنْ عظيمِ العِظاتِ والعِبَرِ، في وفاةِ خيرِ البَشَرِ r، أنَّ الدِّينَ يقومُ بذاتِهِ وكِيانِهِ، ولا يقومُ علَى الأشخاصِ، فهذا نبيُّ الهُدَى r يموتُ، ولا يموتُ الدِّينُ، فمهما حصَلَ لِصالحِي الأُمَّةِ، فإنَّ الدينَ ب&