一、“清真”一詞在中國(guó)歷史上最初的使用情況
大部分人都知道回族人開(kāi)的飯店、回族人食品多以“清真”來(lái)命名,那這是怎樣的來(lái)由呢?這要從“清真”一詞最初的使用情況和范圍說(shuō)起。
“清真”,在中國(guó)漢語(yǔ)里原作純潔、潔凈、質(zhì)樸、清廉或清雅自然的意思。明代以前,“清真”一詞應(yīng)用范圍廣泛,用來(lái)形容人物、植物、品德、文學(xué)作品等。在宗教方面,佛教、景教、道教、猶太教等都有使用“清真”一詞的記載。
最早使用“清真”一詞的記載可追溯到一千六百多年前的晉朝,晉永嘉四年(公元310年)《高僧傳》中描述龜茲人佛圖澄的才華時(shí)這樣說(shuō)到:“少出家,清真務(wù)學(xué),誦經(jīng)數(shù)百萬(wàn)言,善解經(jīng)義。”
南朝劉義慶(公元403--444年)的《世說(shuō)新語(yǔ)·賞譽(yù)》:“山公舉阮咸為吏部郎,目曰:清真寡欲,萬(wàn)物不能移也。”
唐代詩(shī)人李白在《鳴皋歌奉餞從翁清歸五厓山居》中寫(xiě)道:“我家仙翁愛(ài)清真,才雄草圣凌古人,欲臥鳴皋絕世塵。”、“韓生信英彥,裴子含清真”、“右軍本清真”、“垂衣貴清真”等詩(shī)句。
唐代姚合《寄石書(shū)院僧》詩(shī)有“不會(huì)門(mén)外地,齋戒得“清真”的詩(shī)句。
宋代陸游《園中賞梅》:“閱盡千葩百卉春,此花風(fēng)味獨(dú)清真”。
宋代著名詩(shī)人黃庭堅(jiān)的作品中也有“二宗性清真,俱抱歲寒節(jié)。”的詩(shī)句。
宋代著名詞人周邦彥(字美成,號(hào)清真居士,錢塘人)著有詞集《清真集》二十四卷,另有《清真雜著》三卷。
佛教的阿彌陀經(jīng)贊文中也有“傳聞凈剎甚清真(阿彌陀佛)”、“我常自嘆苦精勤 希聞無(wú)上法清真”等經(jīng)文。
道教有以“清真”命名寺院的。如“清真觀”。
明弘治二年(1489)重修的河南開(kāi)封猶太教堂名為“清真寺”。
梁廷楠《耶穌教難入中國(guó)說(shuō)》道:《景教碑》一曰“常然真寂”,再曰“戢隱真威”,三曰“亭午升真”,四曰“真常之道”,五曰“占青云而載真”。其以真立教,最為明晰。而今之清真寺,人稱之曰回回堂,其自稱則曰真教寺。
二、“清真”成為伊斯蘭教相關(guān)用詞的原因和過(guò)程
綜上節(jié)所述,中國(guó)古代“清真”一詞意義有很多,那是從什么時(shí)候?什么原因使“清真”成為與中國(guó)伊斯蘭教和回族等禁食豬肉民族關(guān)系密切的稱謂了呢?
這個(gè)問(wèn)題要從如今清真寺的名稱說(shuō)起。把伊斯蘭教教堂稱為“清真寺”是中國(guó)或華人明代后才有的叫法,而波斯、阿拉伯、突厥、庫(kù)爾德等民族則主要稱其為“麥斯吉德”,意為“禮拜的場(chǎng)所”,英文為Mosque。而在歷史上的中國(guó),對(duì)于伊斯蘭教的教堂曾有過(guò)各種稱呼,且名稱不拘一格—— 唐代人杜環(huán)在其《經(jīng)行記》中稱伊斯蘭教教堂為“禮堂”:“大食有禮堂,容數(shù)萬(wàn)人。每七日,王出禮拜,登高座,為眾說(shuō)法。”北宋歐陽(yáng)修在撰寫(xiě)《唐書(shū).大食傳》時(shí),也沿用此稱。
成書(shū)于公元851年的《蘇萊曼東游記》中載:“中國(guó)商埠為阿拉伯商人逢集者曰廣府,其處有回牧教師一人,教堂一所。市內(nèi)房屋大半皆構(gòu)以木材及竹席,……”
宋代人們將伊斯蘭教場(chǎng)所稱為“祀堂”或“禮拜堂”。如南宋岳珂在《枵史》中描述廣州光塔時(shí)說(shuō):“有堂焉,以祀名。”再如方信孺在其《南海百泳》中,稱光塔為“懷圣塔”,稱該寺為“禮拜堂”。
元、明兩代回回人的各種宗教場(chǎng)所在中國(guó)的稱謂也是多樣的,如廣州懷圣寺、獅子寺;揚(yáng)州有瑞符寺、西來(lái)寺、仙鶴寺、禮拜寺;杭州鳳凰寺、真教寺;泉州麒麟寺、清凈寺;西安有清教寺、清修寺和小皮院的真教寺;嘉興、松江、常州也有真教寺;山東青州真教寺;南京有凈覺(jué)寺;北京有普壽寺、法明寺等。也有在建成后便直呼為禮拜寺,如河北定州禮拜寺、北京牛街禮拜寺、南京三山街禮拜寺、甘肅徽縣東關(guān)禮拜寺等。
朱元璋建立明政權(quán)后,曾敕建南京凈覺(jué)、西安禮拜寺,但還均未以“清真”命名。
以“清真寺”一詞用來(lái)指中國(guó)伊斯蘭教堂的時(shí)間大約是在13世紀(jì)到15世紀(jì)中葉開(kāi)始的,有據(jù)可查的史料記載表明,如今的北京東四清真寺為首開(kāi)先河者,該寺建于明正統(tǒng)十二年至十三年(1447—1448)。據(jù)景泰年間(1450——1457)陳循撰《敕賜清真寺興造碑記》中記載:“清真寺初名禮拜寺,……寺成,蒙恩賜額曰清真寺。”
皇帝對(duì)該寺的賜額命名,對(duì)當(dāng)時(shí)的各族穆斯林影響很大,于是各地紛紛效仿,以清真寺作為伊斯蘭教教堂的名稱。在此之際,中國(guó)的伊斯蘭教學(xué)者對(duì)“清真”一詞也賦予了新的闡釋——“清”指真主清靜無(wú)染、不拘方位、無(wú)所始終;“真”為真主至尊獨(dú)一、永恒常存、無(wú)所比擬等。并將“清真”一詞與中國(guó)境內(nèi)穆斯林或有禁食豬肉傳統(tǒng)族群的生活、飲食等方面掛鉤套用,如回、維、哈、撒拉、東鄉(xiāng)、保安等民族。于是,在明代的都城北京的這種影響下,“清真”一詞的使用開(kāi)始蔚然成風(fēng),把食品稱為清真食品,飯店稱為清真館子等。同時(shí),一些伊斯蘭教學(xué)者也把自己譯著的有關(guān)宗教作品也冠以“清真”二字,如《清真大學(xué)》、《清真指南》。此后,“清真寺”與“禮拜寺”之名并用,且漸漸為各地各族穆斯林所接受。同期,明弘治二年(1489)重修的河南開(kāi)封猶太教堂也命名為“清真寺”。
到清代以后,叫“清真寺”的漸多,叫“禮拜寺”或其他名稱的漸少。直到清末民初時(shí)期,國(guó)內(nèi)宗教界把“萬(wàn)物非主,唯有安拉,穆罕默德,是主使者”(倆衣倆亥,印蘭拉乎,穆罕默德,來(lái)蘇論拉希)這段表述信仰的經(jīng)文,也改稱為“凱里麥·團(tuán)伊拜”。而這段經(jīng)文世界通用的阿語(yǔ)名稱為“開(kāi)里麥·團(tuán)伊拜”,意為“美好的語(yǔ)言”,國(guó)際上的英文稱謂是:KALIMA。清代伊斯蘭教學(xué)者劉智在《天方典禮》中稱其為“諦言”,至于由誰(shuí)將其改稱為“凱里麥·團(tuán)伊拜”這一中國(guó)特色,尚無(wú)據(jù)可考。
至此,經(jīng)過(guò)這一系列的變革和套用,“清真”一詞的使用范圍逐漸滲入到了中國(guó)和伊斯蘭教有關(guān)的諸多領(lǐng)域。
清真食品:中國(guó)境內(nèi)主要指得是回族、維吾爾族、哈薩克族、東鄉(xiāng)族、柯?tīng)柨俗巫?、撒拉族、塔吉克族、烏孜別克族、塔塔爾族、保安族這十個(gè)民族的民族食品,泛之相關(guān)原料、用具、場(chǎng)所等,但各民族之間對(duì)清真理解也因風(fēng)俗、環(huán)境等差異而不完全相同。對(duì)于回族人來(lái)說(shuō),自然也就是符合本民族飲食傳統(tǒng)的食品,場(chǎng)所、原料等即為“清真”。
回族使用的具有本民族傳統(tǒng)特色清真標(biāo)志一般類似與下圖:
(材質(zhì)、畫(huà)面、色彩、樣式等有多種不同變化)在一些地區(qū)的回族也曾使用過(guò)、藍(lán)布條、藍(lán)幌子等為飯店的清真標(biāo)志,也是回族的傳統(tǒng)之一,但現(xiàn)在已不多見(jiàn)。也有些回族人所開(kāi)飯店使用的標(biāo)志并沒(méi)有湯瓶牌圖案或藍(lán)幌子,而是以阿拉伯文的經(jīng)文字畫(huà)或“堵啊”等表示清真,但這種做法有很多民族都在使用,顯然不是回族的特色。
halal,“哈倆里食品”是阿拉伯語(yǔ)的漢語(yǔ)音譯,在國(guó)際上通用的意思是:合乎伊斯蘭教教法的食物,泛指與伊斯蘭教飲食相關(guān)的場(chǎng)所、原料、用具。與之相反的對(duì)應(yīng)詞是“哈拉目食品”,即:不合乎伊斯蘭教教法的食物,泛指與伊斯蘭教飲食相關(guān)的場(chǎng)所、原料、用具。
halal(合乎伊斯蘭教教法的食物)的國(guó)際認(rèn)證標(biāo)志如下圖:
Kosher:猶太教食品認(rèn)證標(biāo)志,意思是符合猶太教規(guī)的,清潔的,可食的,泛指與猶太飲食相關(guān)的產(chǎn)品。食品是根據(jù)猶太教的膳食法令生產(chǎn)的,嚴(yán)禁使用豬肉等原料。
Kosher(合法的猶太教食品)認(rèn)證標(biāo)志主要以下幾種圖樣:
那回族的“清真食品”與“halal食品”和“Kosher食品”相同嗎?在《回族人的飲食禁忌(包括為什么不吃豬肉)》中已經(jīng)說(shuō)到,回族的清真飲食傳統(tǒng)并不完全等同于伊斯蘭教的飲食禁忌,而是由伊斯蘭教的《古蘭經(jīng)》、猶太教的《摩西五戒》(基督教《舊約全書(shū)》)中關(guān)于飲食禁忌的特點(diǎn)、中西亞游牧民族的一些生活習(xí)慣和回族所處大環(huán)境等因素的綜合起來(lái)所形成?;刈迦说娘嬍沉?xí)俗來(lái)由除了宗教的因素外,與回族的形成和淵源有著更密切的關(guān)系,隨著回族的發(fā)展以及所處大環(huán)境的影響,形成了鮮明的回族特色,并成為歷代相襲的回族傳統(tǒng)之一。
回族的清真飲食傳統(tǒng)不等同于halal
符合halal標(biāo)準(zhǔn)的食品,未必符合回族的飲食傳統(tǒng),如回族對(duì)可食獸類有要倒嚼、蹄分瓣;可食魚(yú)類要有鰭有鱗、有頭有尾……等要求,這些是halal標(biāo)準(zhǔn)所不能達(dá)到的。halal標(biāo)準(zhǔn)不允許有酒精成分,而回族大眾在這方面卻沒(méi)有過(guò)多要求,在回族家庭、飯店的菜肴烹飪過(guò)程中,使用料酒、黃酒等加以去腥調(diào)味的做法自古有之。中國(guó)最早的葡萄酒就是在唐元時(shí)期有回回國(guó)(花刺子模一帶)傳入的,酒文化在回回人中歷來(lái)就有影響,雖然近代一些宗教職業(yè)人員提倡回族人禁酒,但事實(shí)上基本除了在一些宗教、派別氛圍濃重、民族傳統(tǒng)弱化的一些地區(qū)外,在多數(shù)回族人中沒(méi)有什么作用,雖然不禁酒,但從利于身體健康的角度考慮,也不提倡過(guò)量飲酒和酗酒。歷史上有些地區(qū)的回族人不飲酒的原因和宗教關(guān)系也不大,據(jù)傳是因?yàn)楫?dāng)時(shí)中國(guó)人用來(lái)盛酒的容器多是用豬皮、豬尿脬等材料制成。可見(jiàn)酒類在這些回族人對(duì)清真食品的衡量中是被排除在外的。所以,回族人的清真飯店和清真食品不能用halal要求去衡量是否合乎標(biāo)準(zhǔn)。可見(jiàn),回族的“清真食品”與“halal食品”和“Kosher食品”,彼此之間應(yīng)該是屬于“近親”的關(guān)系,并不完全相同。
回族人的飲食觀念和烹制方法汲取了國(guó)內(nèi)外多民族、多宗教的優(yōu)點(diǎn),從而形成了回族的清真飲食傳統(tǒng),并以選料講究、潔凈衛(wèi)生、制作精良、味道鮮美、健身滋補(bǔ)、種類繁多等特點(diǎn)而著稱。與維吾爾族、哈薩克族、東鄉(xiāng)族、柯?tīng)柨俗巫濉⑷隼?、塔吉克族、烏孜別克族、塔塔爾族、保安族的民族食品、菜肴等共同構(gòu)筑了中國(guó)璀璨的清真飲食文化,是中國(guó)飲食界的瑰寶。希望每位回族人都好好的遵守并延續(xù)給下一代,也歡迎更多的人喜歡和關(guān)注清真食品。