国产美女精品一区二区三区,一区二区三区四区国产精品,国产精品高清m3u8在线播放,亚洲va国产va欧美va综合,国产一级一片免费播放i,最近中文字幕无吗免费高清,最近中文字幕mv免费高清直播,粉色视频在线看免费观看视频,2021中文字幕亚洲精品

最新資訊:
Duost News
國內(nèi) 國際 公司 人物 視頻 伊朗華語臺
中國歷代人物
您的位置: 首頁
資訊回顧

馬堅勤奮的一生

來源: 時間:2008-11-25 點擊: 我來說兩句
      馬堅——字子實,北京大學(xué)教授,中國當(dāng)代杰的穆斯林學(xué)者,阿拉伯語言學(xué)家、翻譯家、教育家。1906年6月6日生于云南個舊市沙甸村(回族聚居村)。1925年中學(xué)畢業(yè)后在家鄉(xiāng)魚峰小學(xué)任教。1928年到西北甘肅固原(今屬寧夏回族自治區(qū)固原縣)三營村師從著名經(jīng)師虎嵩山阿訇學(xué)習(xí)阿拉伯語和伊斯蘭教經(jīng)典。1929年考入上海伊斯蘭師范學(xué)校繼續(xù)專修阿拉伯語、伊斯蘭經(jīng)典教義。1931年以品學(xué)兼優(yōu)成績畢業(yè),由上海回教學(xué)會選派參加中國首屆留埃學(xué)生團赴埃及留學(xué)。先后在受資哈爾大學(xué)和著名國立達爾·艾勒·歐魯米阿拉伯語文學(xué)院(1946年并入開羅大學(xué))共學(xué)習(xí)8年。對阿拉伯語言、文學(xué)、宗教、伊斯蘭哲學(xué)、教義、教法、歷法、歷史和教育系統(tǒng)深入學(xué)習(xí)研究,造詣很深,深得埃及學(xué)者們的好評。回國前曾到過麥加朝覲。
  
        1939年學(xué)成歸國后,潛心于《古蘭經(jīng)》和阿拉伯伊斯蘭文化的研究翻譯,并從事回從大眾文化教育。為云南回族培養(yǎng)了不少阿拉伯語和宗教人才。1946年應(yīng)聘到北京大學(xué)任教授。他參加組建東方語言文學(xué)系,親自創(chuàng)立該系阿拉伯語專業(yè)。從此阿拉伯語在中國教育史上首次進入高等教育體制。后來,他一直擔(dān)任職拉語教研室主任、北大校務(wù)委員會委員。他編寫阿拉語教材,主編《阿拉伯語漢語詞典》。為我國培養(yǎng)了一代代阿拉伯語人才,他奠定我國高等學(xué)校阿拉伯語專業(yè)的教學(xué)基礎(chǔ)。
  
        馬堅學(xué)識淵博,治學(xué)嚴謹,他翻譯出版過《古蘭經(jīng)》、《回教哲學(xué)》、《回教真相》、《阿拉伯史通史》……等許多有關(guān)阿拉伯伊斯蘭文化學(xué)術(shù)名著,在國內(nèi)外影響很大。他還將《論語》、《中國格言·諺語》譯成阿拉伯文在開羅出版,得到埃及學(xué)術(shù)界稱贊。解放前后還發(fā)表過大量有關(guān)阿拉伯有關(guān)阿拉伯伊斯蘭文化的文章。這些譯著和文章對促進中阿文化交流和友誼作出巨大貢獻。
  
        1949年馬堅當(dāng)選為第一屆全國政協(xié)委員,后又連續(xù)當(dāng)選為第一屆至第五屆全國人大代表。曾擔(dān)任亞非學(xué)會理事。他是中國伊斯蘭教協(xié)會發(fā)起人之一,后任該會常務(wù)委員,50年代他在報刊上發(fā)表的《穆罕默德的寶劍》、《對于寧夏回族自治區(qū)人民的幾點愿望》等許多篇文章對消除民族隔閡,促進民族間相互了解和友誼,加強民族團結(jié),正確貫徹黨的民族、宗教政策,維護社會安定團結(jié),作出突出貢獻,因而受到中央領(lǐng)導(dǎo)好評,得到人們的尊崇,尤其得回民群眾的尊敬和信任。
  
        學(xué)者的成長
  
        馬堅出生于云南個舊市沙甸,這是一個回民聚居村,該村文化水平較高,十分注重伊斯蘭文化教育。他幼年就讀于緊鄰沙甸的個舊市雞街鎮(zhèn)的一所六年制完全小學(xué)。從初小就開始學(xué)習(xí)阿拉伯和伊斯蘭文化基礎(chǔ)知識。他聰明好學(xué),勤奮刻苦,各科成績優(yōu)異,《古蘭經(jīng)》背得最熟,阿拉伯語學(xué)得又快又好,小學(xué)高年級就開始自學(xué)古漢語和英語,深得老師和長輩的喜愛,說他一定會有出息。
  
        懷強烈的求知欲,他決心在小學(xué)畢業(yè)后到昆明市明德中學(xué)(四年制中學(xué))學(xué)習(xí),為日后繼續(xù)深造打好普通文化科學(xué)知識基礎(chǔ)。在家鄉(xiāng)一位關(guān)心地方教育的賢達人士白亮誠先生的資助下,他升入明德中學(xué)。他理解力強并善于獨立思考,入學(xué)后成績總是全班第一、二名,不但漢語、英語成績出色,數(shù)理化也學(xué)得好。假期回鄉(xiāng)還向通曉古書的白亮誠先生和當(dāng)?shù)貙W(xué)校語文教師學(xué)習(xí)古文并在他們指導(dǎo)下博覽我國古文典籍。
  
        馬堅少年老成,青少年時代就有理想、有抱負、經(jīng)常思考回族社會、中國伊斯蘭教和中國穆斯林中的一些問題。他渴望成為一名學(xué)者,立志到伊斯蘭文化中心埃 及去研飛阿拉伯伊斯蘭文化,通過自己對它全面研究和介紹,讓教內(nèi)外同胞正確了解伊斯蘭教及其文化,讓中國穆斯林本著伊斯蘭教真精神,精誠團結(jié),互助合作,為民眾服務(wù),為國家效勞。
  
        中學(xué)畢業(yè)后在故鄉(xiāng)的兩年教學(xué)生涯,使馬堅深感教育的重要性。改革阿拉伯語和伊斯蘭文化常識教學(xué)的舊教材和舊方法的強烈愿望,更加堅定了他去埃及求池的決心,并開始為實現(xiàn)這一理想而積極創(chuàng)造條件。
  
        1928年,馬堅約摯友馬元卿同赴西北、上海投師。受白亮誠先生資助,他們離鄉(xiāng)乘車經(jīng)漢口、鄭州、西安、平?jīng)龅礁拭C固原,師從著名的虎嵩山學(xué)習(xí)經(jīng)文。在平?jīng)鲋凉淘局校瑸楣?jié)省路費,他倆共租乘一匹馬,歷盡艱辛,才到嵩山阿訇的故鄉(xiāng)——固原三營村。嵩山阿訇學(xué)識淵博,思想開明,教授得法,指導(dǎo)他們學(xué)習(xí)經(jīng)典教義和阿拉伯語。盡管生活條件極其艱苦,馬堅卻用不到一年時間就學(xué)完了侯賽因的《古蘭經(jīng)注》、《偉嘎業(yè)注》等多種經(jīng)注,阿拉伯語和伊斯蘭文化知識水平均有長足進步。
  
        后因西北時局動亂,他們被迫轉(zhuǎn)去上海,于1929年考入上?;亟虆f(xié)會辦的私立伊斯蘭教師范學(xué)校,系統(tǒng)學(xué)習(xí)阿拉伯語、伊斯蘭經(jīng)典和英語。他短短三年就通讀了阿拉伯文版和英文版的《古蘭經(jīng)》,學(xué)完了《穆宛塔圣訓(xùn)集》和各種重要的伊斯蘭教經(jīng)典,并能熟練閱讀阿拉伯文書籍,能用阿文寫作、會話。為出國深造打下了堅實基礎(chǔ)。
  
        1931年12月,由上?;亟虒W(xué)會選派,馬堅作為我國文化史上第一屆留埃學(xué)生團成員到達開羅,帶著強烈的求知欲開始了8年勤奮刻苦的攻讀。首先進古老的宗教學(xué)校受資哈爾大學(xué),其教學(xué)內(nèi)容以宗教為主,設(shè)有法學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)、《古蘭經(jīng)學(xué)》《圣訓(xùn)學(xué)》等12門課程。馬堅非常用功,除認真學(xué)好規(guī)定課程外,還認真研讀埃及中學(xué)用的幾本語法教材,做了全部練習(xí)師,請老師批改。在愛大學(xué)習(xí)期間,埃及著名大學(xué)者吉巴里教授是他熱心的導(dǎo)師。馬堅每周兩次在萬家燈火的晚上執(zhí)經(jīng)登門求教,堅持多年,風(fēng)雨無阻;并在吉巴里教授指導(dǎo)下,著手在課余作《古蘭經(jīng)》漢文譯注本的準(zhǔn)備。
  
        1935年下半年馬堅從容不迫受資哈爾大學(xué)預(yù)科畢業(yè)。為使自己有羅高的阿拉伯語文水平,以便能更好地研究譯介阿拉伯伊斯蘭文化,他又轉(zhuǎn)入埃及有名的國立達爾·愛勒·歐魯米阿拉伯語文學(xué)院(1946年并入開羅大學(xué))學(xué)習(xí)。該校設(shè)有高級阿拉伯語言、阿拉伯語言文學(xué)、歷史和伊斯蘭教研究等課程,曾培養(yǎng)出許多優(yōu)秀學(xué)者。他在向校內(nèi)專家、學(xué)者學(xué)習(xí)之余,仍經(jīng)常去請教吉巴里教授,并注意向周圍的埃及人學(xué)習(xí)活的語言,以增強阿拉伯語言感。
  
        1937年國內(nèi)爆發(fā)抗日戰(zhàn)爭,馬堅與留埃中國同學(xué)共同向阿拉伯朋友介紹中國人民抗日真相,揭穿敵偽散布的種種謊言。1939年2月留埃中國學(xué)生組團去麥加朝覲,馬堅任副團長。一路上他們抓住一切時機揭露日本帝國主義侵華暴行,宣傳抗日。在船上馬堅發(fā)表演說,介紹中國穆斯林同全國人民一道英勇抗戰(zhàn)的事跡,痛斥日機轟炸各省回民區(qū)域和清真寺的罪行,揭露日寇欺騙伊斯蘭世界,妄圖利用伊斯蘭教為其侵華效勞的種種陰謀,呼吁各國人民支援中國人民正義的抗日戰(zhàn)爭。他激動人心的演講,博得全船人的同情和支持。朝覲回到埃及不久馬堅以優(yōu)異成績畢業(yè)于歐魯米阿拉伯語文學(xué)院。1939年秋返回祖國。
  
         馬堅生活上十分儉樸,學(xué)習(xí)上則異常勤奮,分秒必急電。在上海學(xué)習(xí)時雖身居繁結(jié)的大都市,卻一直穿著家鄉(xiāng)帶來的粗衣布履,從不閑逛。只是終日埋頭苦讀,鉆研業(yè)務(wù)。有一次臥病兩周,他仍在病床上堅持學(xué)習(xí)。在埃及愛大期間,他三餐自煮,衣襪自補,靠學(xué)校每月發(fā)給的2埃鎊獎學(xué)金,不僅解決了衣食住問題,還撙節(jié)出一部分買書錢。歐魯米語文學(xué)院沒有獎學(xué)金,他就靠上海伊斯蘭師范學(xué)院董事馬晉卿先生的資助,節(jié)儉維生。生活雖然清苦,但他開朗樂觀感,把困難置之度外,每日生活有節(jié),學(xué)習(xí)、工作安排得很緊。他回憶當(dāng)年在開羅的學(xué)習(xí)生活時曾興奮地說:“一只舊鬧鐘,是生活中的重要伴侶。我每天把它撥到四五點鐘,只要鈴聲一響,一腳蹬開被子就起身,涮洗后開始學(xué)習(xí)。”每年漫長的3個月暑假,他總是排滿讀書、翻譯、寫作計劃。夏天開羅天氣炎熱,有時高溫達40多攝氏度,他經(jīng)常是揮扇堅持著譯?!痘亟陶軐W(xué)》、《回教真相》、《回教、基督教與學(xué)術(shù)文化》等學(xué)術(shù)名著就是在留埃期間利用暑假譯成,寄回國內(nèi)出版的;還把孔子的《論語》、《中國神州故事》、《中國格言·諺語》譯成阿拉伯文在開羅出版。
  
         為學(xué)術(shù)研究、中阿文化交流和友誼作貢獻
  
         馬堅曾表示,他一生要做兩件事:一是要自己精通后在國內(nèi)推廣阿拉伯語,二是要譯介阿拉伯伊斯蘭文化名著,特別是要做好《古蘭經(jīng)》漢譯本的譯、注工作。1939年回國時,國內(nèi)正值抗戰(zhàn)期,社會動蕩,生活極不安定;但他不計個人前途與得失,不羨高官厚祿,婉拒當(dāng)時在重慶的國民黨大人物請他赴渝工作的邀請,毅然投身到研究介紹阿拉伯伊斯蘭文化和推進回民大眾文化教育的事業(yè)。
  
         為了翻譯和注釋《古蘭經(jīng)》的漢譯本,馬堅傾注了畢生心血。回國后的最初幾年,他輾轉(zhuǎn)于上海、云南沙甸村和昆明市,潛心研究、翻譯《古蘭經(jīng)》。在家鄉(xiāng)沙甸村時,每日清晨5點鐘就開始工作,晚上借著昏暗的植物油燈光一直工作到深夜。在昆明時日寇的收音機經(jīng)常來轟炸,幾乎每天晝夜都要疏散到郊外。但他不畏艱險,仍堅持坐野外埋頭譯經(jīng),敵機來了躲一躲,敵機走后繼續(xù)干。1946年到北大執(zhí)教后這一工作也未間斷。1946年全部原文最后一次修訂完畢開始注釋,1949年前8卷注釋完畢,并于同年由北京大學(xué)出版部出版了帶有注釋的漢譯《古蘭經(jīng)》上冊,1950年全部注釋完成后再出版其余部分,但由于歷史原因致使注釋工作中斷。粉碎“四人幫”后的1978年春,馬堅以病弱之軀和微弱的視力重新整理幸存的譯稿,一直工作到歸真的前一天。但是原文譯稿的其余部分直至他逝世都未能出版,使他抱恨終天。
  
          1981年,為了滿足社會各界的需要,更為了珍惜馬堅華的心血,我們本著認真負責(zé)的精神,把他確定下來的原譯稿整理、謄清、校對后,由中國社會科學(xué)出版社會性出版了不帶注釋的(為保持體例一致)《古蘭經(jīng)》全譯本,發(fā)生約20萬冊后,又重印3次,并于1996年再版。1987年(回歷1407年)經(jīng)沙特阿拉伯王國朝覲義產(chǎn)部督導(dǎo),出版了《古蘭經(jīng)》阿文一漢文對照本,發(fā)生到世界各地,成為迄今全球影響最大的《古蘭經(jīng)》漢譯本。
  
          馬堅嚴謹?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,在譯注《古蘭經(jīng)》的工作中得到了充分的體現(xiàn)。留埃同學(xué)、現(xiàn)任北京外國語學(xué)院阿拉伯語教授的納忠先生在《中國穆斯林》雜志1989年第1期的紀(jì)念文章中說:“馬堅選擇各家經(jīng)注,對比研究??墒墙?jīng)注典籍浩如煙海,如何取舍,談何容易。最后他選取了3部有代表性的經(jīng)注。一是公元13世紀(jì)著名的《白達維經(jīng)注》,二是有新見解的當(dāng)代《召赫里經(jīng)注》,三是拉希德·里達的《光塔經(jīng)注》。子實(馬堅字子實)經(jīng)過研讀對比之后,選摘出他認為合適的資料。按章節(jié)順序,邊研讀邊抄寫……”他對譯文的一字一句都要反復(fù)推敲。他的一個學(xué)生回憶當(dāng)時情景時說:“有時馬先生為一些很細微的問題,如一個字念著有些拗口,或一個標(biāo)點欠妥,都要聚精會神推敲。經(jīng)過反復(fù)對比、錘煉,才最后決定下來。”他在一張張手稿上勾來圈去不斷刪改,有的甚至幾經(jīng)反復(fù)。他給自己確定的原則是:翻譯力求“忠實、明白、流暢”,注釋不敢“牽強、附會、穿鑿”。經(jīng)過五次修潤,對譯文滿意后才著手注釋譯文。
  
         著名歷史學(xué)家白壽彝曾說:“馬堅具有廣泛的學(xué)術(shù)興趣,他研究的范圍包括了:阿拉伯的宗教、哲學(xué)、語言、文學(xué)、教育、歷史、法律、醫(yī)學(xué)、天文歷法,以及中阿關(guān)系史等各方面。他在一些學(xué)術(shù)領(lǐng)域可以說是在國內(nèi)開研究之先河,起到了填補學(xué)術(shù)空白和鋪路石的作用?!边@一評價馬堅可謂是當(dāng)之無愧的。
  1940年至1943年,馬堅譯出了《回教教育史》和《伊斯蘭哲學(xué)史》,分別于1941年和1944年在渝出版。1951年,他編譯的《回歷綱要》問世。這是研究伊斯蘭文化史和中西交通史的一本重要工具書。其中收入馬堅關(guān)于伊斯蘭教歷的一篇論文,論述了伊斯蘭教歷的科學(xué)價值和計算方法,并對其自元朝時傳入中國以后的影響作了考證。白壽彝教授認為,這篇論文“具有重要學(xué)術(shù)價值,解決了數(shù)百年來沒有解決的問題”。美國普林斯頓大學(xué)希提教授的《阿拉伯通史》英文版是一部頗有影響的阿拉伯史專著,應(yīng)商務(wù)印書館的切邀,馬堅于1957年開始翻譯這部70余萬字的巨著,在繁重的教學(xué)和社會活動之暇,時作時輟,1965年脫稿后,又據(jù)原書1970年第10版再行增訂。全書在1979年由商務(wù)印書館出版,并于90年代再版,填補了我國在這方面的一項空白。這部阿拉伯史譯著已成為我國有關(guān)人士研習(xí)阿拉伯史和中東問題的必備參考書。
  
        馬堅在解放前后發(fā)表過重要學(xué)術(shù)論文數(shù)十篇,包括《阿拉伯文在國際政治上的地位》、《回回天文學(xué)對于中國天文學(xué)的影響》、《阿拉伯文化在世界文化史上的地位》、《伊斯蘭哲學(xué)對于中世紀(jì)的時期歐洲經(jīng)驗哲學(xué)的影響》、《伊斯蘭文化的光芒——紀(jì)念阿維森納誕辰一千周年》、《中國與阿拉伯悠久的傳統(tǒng)友誼關(guān)系》等,還撰寫了《回教天文學(xué)史》(尚未出版)。其中《阿拉伯文化在世界文化史上的地位》一文論述了阿拉伯人在天文學(xué)、數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)和醫(yī)學(xué)等方面曾經(jīng)取得的重大成就,充分肯定了阿拉伯民族對世界文化作出的不可磨滅貢獻。這篇論文馬堅多年嘔心瀝血的研究成果,在《人民日報》上發(fā)表后產(chǎn)生很大影響,獲得各方面好評。當(dāng)時埃及首任駐華大使專門向他致謝,并索取文章的阿拉伯譯文寄回國發(fā)表。即使身處逆境,馬堅也從沒動搖自己介紹阿拉伯伊斯蘭文化的決心。翻譯《阿拉伯半島》(1977年,北京人民出版社)《阿拉伯簡史》(1973年,商務(wù)印書館,內(nèi)部發(fā)生)和《阿拉伯文學(xué)入門》(簡史,未出版)的工作,就都是在處境極其困難的條件下完成的。
  
        馬堅分別為《回教教育史》和《伊斯蘭哲學(xué)史》兩書所寫的譯者序,實際上是兩篇有關(guān)伊斯蘭教育和伊斯蘭哲學(xué)發(fā)展史的論文,是他在這兩個方面的研究成果,具有重要的學(xué)術(shù)價值。
  
        20世紀(jì)60年代初,在新的歷史條件下,為了讓阿拉伯人民對新中國有所認識,他把毛澤東《論人民民主專政》譯成阿拉伯文由人民出版社出版。1954年參與制定我國第一部憲法后,又參加憲法阿拉伯語版的翻譯工作。為了使中國人民了解新生的埃及共和國,他又翻譯了《埃及共和國憲法》,由法律出版社出版。
  
        隨著與我國建交的阿拉伯國家的日益增多,不少阿拉伯國家代表團來我國訪問,馬堅曾多次為毛主席、周總理和我國老一輩領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯。來華訪問的阿拉伯國家代表團,只要訪問北京大學(xué),馬堅向乎都要出面接待。1959年底馬堅作為中國代表團成員出席亞非團結(jié)大會,來到了闊別近20年埃及。開會之余,他重訪當(dāng)年在開羅苦讀時的舊居,探望舊友,大家暢敘別情,興奮不已。1956年11月聲援埃及人民反帝斗爭和1958年聲援黎巴嫩、約旦兩國人民反帝斗爭的兩次中國政府聲明,也都是由馬堅翻譯并直接向阿拉伯國家廣播的。
  
        北京大學(xué)為馬堅誕辰90周年發(fā)表的紀(jì)念文章寫道:“馬堅為全面介紹阿拉伯伊斯蘭文化作出了開創(chuàng)性努力;也包括在新的歷史時期向阿拉伯世界介紹中國的政治、法律、學(xué)術(shù)文化等方面的文獻和著述,為現(xiàn)代中阿文化交流作出了貢獻,不愧為這新時代中阿文化交流事業(yè)的先導(dǎo)。”對馬堅一生的學(xué)術(shù)成就作了公正的評價。
  
        獻身教育事業(yè),開創(chuàng)中國阿拉伯語教學(xué)新時代
  
        馬堅不僅自己勤奮好學(xué),而且重視教育,熱心培養(yǎng)人才。他教過小學(xué)、中學(xué)、大學(xué),可以說一生都是與教育相伴而行的。他熱愛教育事業(yè),深知教育的重要意義。長期的教學(xué)實踐使他積累了豐富的經(jīng)驗,提出了不少真知灼見。
  
        馬堅從昆明明德中學(xué)畢業(yè)回鄉(xiāng),適值地方上開辦魚峰小學(xué)(中阿學(xué)校)。在熱心教育的白亮誠先生主持下,馬堅受聘與王良弼、馬元卿等到校任教,并兼教務(wù)主任。他堅持勤儉辦學(xué),身體力行,采標(biāo)本、作模型、購置教置、建圖書館,為辦學(xué)打下了良好基礎(chǔ)。他在教學(xué)中理論聯(lián)系實際,進行愛國主義和勞動教育,除了要求學(xué)生認真讀書外,還帶領(lǐng)他們在課余植樹修路,造福鄉(xiāng)里,獲得家長廣泛好評。以馬堅和其他教師的共同努力下,學(xué)生成績進步很快,入學(xué)人數(shù)也大大增加,不久該校就由初級小學(xué)擴充為6年制完全小學(xué)。1928年馬堅外出求學(xué),遂結(jié)束了這段教學(xué)生涯。
  
        馬堅人埃及回國后,1939年至1940年間曾應(yīng)云南回教俱進會之請,任教于昆明私立回民明德中學(xué)負責(zé)教務(wù)。他除了認真辦好明德中學(xué)之外 ,還利用暑假為在昆明求學(xué)的回民中學(xué)生辦補習(xí)班,請西南聯(lián)大和云南大學(xué)的回民大學(xué)生給他們講課或座談會等,對于團結(jié)在昆明的回民大中學(xué)生生起了積極作用。
  
        雖然馬堅在從埃及回之后的最初幾年是把主要精力傾注在翻譯《古蘭經(jīng)》的工作上,但仍時刻不忘發(fā)展回民文化教育效力。他主編過《清真鐸報》,在沙甸私立回民養(yǎng)正學(xué)校學(xué)校教授過阿拉伯語、《古蘭經(jīng)》、阿伯拉文選等。特別是在講授《爾歌一德》原文時,他邊講邊講譯成漢文(即漢譯本《教典詮釋》),以加深同學(xué)對原文的理解。上述以及在昆明的其他一些教學(xué)活動,為云南培養(yǎng)了不少阿拉伯語人才和宗教人才。中央民族大學(xué)林松教授和云南文山—清真寺伊瑪姆馬云崇,就都是他當(dāng)年的學(xué)生。馬堅在中國率先采用新的科學(xué)方法教授阿拉伯語和宗教學(xué)。他在其譯著《回教教育史》譯者序中全面論述了中國穆斯林學(xué)習(xí)阿拉伯語和伊斯蘭文化的歷史與現(xiàn)狀,指出中國人學(xué)習(xí)阿拉伯語言學(xué)和伊斯蘭宗教文化的正確途徑。為了使阿拉伯語和伊斯蘭文化的學(xué)習(xí)擺脫陳舊落后的經(jīng)堂教育,逐步走上科學(xué)的軌道,他身體力行,以親身實踐作了畢業(yè)不懈的努力。
  
        1946年馬堅應(yīng)聘到北京大學(xué)任教授,參加北大東方語言文學(xué)系的組建,并親自在該系建立阿拉伯語專業(yè)。當(dāng)時是既無教材,也無前例可循,一切都要從零開始。他肩負重任,獨自大一人給首批中國自己培養(yǎng)的阿拉伯語大學(xué)生開出了阿拉伯語、高級阿拉伯語、伊斯蘭宗教史、伊斯蘭教育史和古蘭經(jīng)研究這5門專業(yè)基礎(chǔ)課和專業(yè)課,為專業(yè)的發(fā)展打開了局面。他重視教材建設(shè),積極編寫阿拉伯語教材,系統(tǒng)歸納了阿拉伯語語法規(guī)律。他所確立的一整套阿拉伯語語法概念和術(shù)語,一直為國內(nèi)各高等院校阿語專業(yè)沿用至今?!八於酥袊⒗Z教學(xué)的基礎(chǔ),開辟了中國阿拉伯誤教學(xué)的新時代,使阿拉伯語在中國教育史上首次進入高等學(xué)校。”他還付出大量心血,主編了《阿拉伯語漢語詞典》。甚至在糖尿病加重而住院治療期間,仍然耐著盛夏酷暑,揮扇堅持工作,使醫(yī)生、護士和病友為之感動。為了把住質(zhì)量關(guān),他在定稿時對每一個詞條都要反復(fù)研究,博采眾長,斟酌再三。經(jīng)過多年的辛勤勞動,終于使這部具有重要意義的詞典得以問世,為中國人學(xué)習(xí)使用阿拉伯語提供了最基本的工具書,也為以后編寫各種類型的阿漢詞典和漢阿詞典奠定了基礎(chǔ)。北大阿拉伯專業(yè)青年教師鄔裕池在《平生風(fēng)儀兼師友——憶馬堅先生》一文中寫道:“馬堅先生對自己是勤奮刻苦,學(xué)而不厭;對學(xué)生以是循循善誘,誨人不倦。盡可能地把自己的知識傳授給年輕一代,直到他生命的最后階段。雖然身染沉疴,長期纏綿病榻,然而只要有人前來請救,他總要掙扎著起來不辭辛苦地介紹有關(guān)資料,或反復(fù)思考作出詳盡的答復(fù)?!庇謱懙溃骸榜R堅先生在努力培養(yǎng)和造就大批大學(xué)生的同時,還非常重視提高教師的業(yè)務(wù)水平……非常難能可貴的是他還用很大力氣指導(dǎo)青年教師閱讀原著,如語法原著《克里萊和笛木乃》和《一千零一夜》?!?BR>  
        馬堅從1946年到北大任教直到1978年病逝,共在北大工作了32個春秋。他以自己辛勤的工作開辟了中國阿拉伯語教學(xué)的新時代,迎來了中國阿拉伯語教學(xué)的巨大變革。他為我國外事、文教、出版、科研、宣傳等部門培養(yǎng)了一代又一代阿拉伯語言文化人才,成為發(fā)展中阿關(guān)系和阿拉伯伊斯蘭文化研究事業(yè)的骨干力量,有的還是國家重要的領(lǐng)導(dǎo)干部。北大阿語教研室中,他的學(xué)生已是四世同堂,真可謂桃李滿天下。
  
        馬堅先生的杰出科研和教學(xué)成就,使他成為北京大學(xué)近半個世紀(jì)以來知名的教授之一,更是中國現(xiàn)代史上一位不可多得的穆斯林學(xué)者。
 
分享: 更多
點擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號 本站內(nèi)容未經(jīng)允許不可轉(zhuǎn)載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權(quán)歸北京中清色倆目國際電子商務(wù)有限公司所有