国产美女精品一区二区三区,一区二区三区四区国产精品,国产精品高清m3u8在线播放,亚洲va国产va欧美va综合,国产一级一片免费播放i,最近中文字幕无吗免费高清,最近中文字幕mv免费高清直播,粉色视频在线看免费观看视频,2021中文字幕亚洲精品

最新資訊:
Duost News
國內(nèi) 國際 公司 人物 視頻 伊朗華語臺
文學(xué)
您的位置: 首頁
資訊回顧

阿拉伯古代詩選

來源: 時間:2009-11-12 點擊: 我來說兩句
作者:人民文學(xué)出版社 編,仲躋昆 譯
出版社:人民文學(xué)出版社
出版日期:2001-8-1
ISBN:7020033059
字數(shù):500000
印次:1
版次:1
紙張:膠版紙


內(nèi)容提要
    最近,人民文學(xué)出版社推出了由北京大學(xué)教授仲躋昆先生翻譯的《阿拉伯古代詩選》,并把它列入《外國文學(xué)名著叢書》。書中選取了阿拉伯古代5個歷史時期具有代表性的詩人134人的優(yōu)秀詩作共431首,基本上反映了阿拉伯古代詩歌的面貌。

    詩歌是阿拉伯人的文獻和史冊,是古代阿拉伯人文化生活的主要形式和內(nèi)容。各個時代都涌現(xiàn)出了杰出的詩人,他們在社會上擁有十分崇高的地位,發(fā)揮中重要的作用。通過詩歌這種文學(xué)形式,阿拉伯古代各個時期的詩人們表現(xiàn)出了阿拉伯民族精神的魅力。而我們則通過這些詩歌本文了解了阿拉伯人的歷史和社會現(xiàn)實。黑格爾在其《美學(xué)》中對阿拉伯古代詩歌也給予了極高的評價。因此,翻譯阿拉伯古代詩歌是一件非常有意義的事情。

    但翻譯是一件很難做的事情,文學(xué)翻譯則更難,而詩歌翻譯又是難中加難。仲躋昆先生本人就曾把文學(xué)翻譯比成京劇藝術(shù),念、唱、做、打,十八般武藝要樣樣俱通,譯者不僅要精通兩門語言——母語和一門外語,同時還要有各種豐富的知識,并了解對象國的文化與生活背景。具體到詩歌翻譯,除了語義的轉(zhuǎn)換之外,還要求譯者傳達出原作的聲音、節(jié)奏、韻律之美及其內(nèi)在精神。也就是說,詩歌翻譯要求譯者對作品原文有透徹的理解,還要求譯者有很高的詩歌悟性。一個不具備詩人氣質(zhì)的人,是很難譯好外國詩歌的。仲躋昆先生恰恰在這方面具有較好的條件。他在阿拉伯文學(xué)翻譯方面有著長期的積累,他譯過紀(jì)伯倫的散文詩集《淚與笑》、阿拉伯民間故事集《天方夜譚》、長篇小說《我家有個男子漢》、短篇小說集《庫杜斯短篇小說選》、詩集《本來說是女性》等各種體裁的阿拉伯文學(xué)作品。

    我們現(xiàn)在見到的這部《阿拉伯古詩選》實際上是譯者多年浸淫阿拉伯文學(xué)的結(jié)果。但由于市場的緣故,十幾年前譯稿在交付出版社之后一直被束之高閣。如今,在頗有眼光的出版社的大力支持下,譯稿終于面世了,為中國讀者了解阿拉伯古代文學(xué)并通過它了解阿拉伯古代社會提供了一個很好的譯本。它對國內(nèi)研究阿拉伯文學(xué)的學(xué)者尤其具有重要的意義。


作者簡介
    仲躋昆 ,1938年2月12日生,遼寧省大連市人。1961年畢業(yè)于北京大學(xué)東語系,留校任教至今?,F(xiàn)任北京大學(xué)外國語學(xué)院阿拉伯語言文學(xué)系教授、博士生導(dǎo)師、北京大學(xué)人文學(xué)部學(xué)術(shù)、學(xué)位委員會委員、外國語學(xué)院學(xué)術(shù)委員會副主任、學(xué)位委員會委員;兼任中國外國文學(xué)學(xué)會阿拉伯文學(xué)研究會會長、中國外國文學(xué)學(xué)會理事、中國阿拉伯友好協(xié)會理事、中國中東學(xué)會理事、中國翻譯工作者協(xié)會理事兼文藝委員會委員、中國作家協(xié)會會員、阿拉伯作家協(xié)會名譽會員。
  
    仲躋昆曾于1972-1974年赴蘇丹任援外翻譯,1978-1980年于開羅大學(xué)文學(xué)院進修,1983-1985年于也門任教。并先后出訪過伊拉克、黎巴嫩、沙特阿拉伯、利比亞、埃及、敘利亞、約旦、突尼斯、卡塔爾等阿拉伯諸國。曾任北大東語系阿拉伯語教研室主任兼希伯來語教研室主任。長期從事阿拉伯語言文學(xué)教學(xué)、研究和譯介工作。
  
    在多年工作期間,仲躋昆參加了《阿拉伯語漢語詞典》、《漢語阿拉伯語詞典》等語言工具書的編纂工作。為《中國大百科全書·外國文學(xué)卷》、《外國名作家大詞典》、《東方文學(xué)辭典》、《簡明東方文學(xué)史》、《比較文學(xué)史》、《東方文學(xué)史》、《外國文學(xué)史簡編(亞非部分)修訂本》等外國文學(xué)工具書和外國文學(xué)史撰寫有關(guān)阿拉伯文學(xué)部分詞條或章節(jié)。編著《阿拉伯近現(xiàn)代哲學(xué)》(主編之一)、《第一千零二夜》(《二十一世紀(jì)世界文化熱點》叢書之阿拉伯卷)等書。譯有(部分為合譯)《努埃曼短篇小說選》、《沙漠--我的天堂》、《難中英杰》、《埃及現(xiàn)代短篇小說選》、《淚與笑》、《本來就是女性》(詩集)、《天方夜譚》、《庫杜斯短篇小說選》、《阿拉伯古代詩選》等小說、散文、詩集。


目錄
譯本序
賈希利葉(蒙昧)時期
大穆拉基什一首
尚法拉三首
塔阿巴塔·舍拉二首
穆海勒希勒二首
杰麗萊·賓特·穆萊一首
烏姆魯勒·蓋斯二首
阿比德·本·艾卜賴斯一首
艾布·杜阿德·伊雅迪一首
穆太萊米斯一首
塔拉法四首
艾弗沃·奧迪一首
哈雷斯·本·希里宰一首
阿慕魯·本·庫勒蘇姆一首
穆賽吉布·阿卜迪一首
歐爾沃·本·沃爾德十一首
穆納海勒·葉什庫里一首
納比額·祖卜雅尼三首
蘇萊克·本·蘇拉凱一首
哈帖姆六首
祖海爾二首
奧斯·本·哈杰爾一首
安塔拉五首
大艾阿沙五首
伊斯蘭時期
跨代與伊斯蘭初創(chuàng)時期
伍麥葉(倭馬亞)王朝時期
阿拔斯王朝時期
近古衰時期


分享: 更多
點擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號 本站內(nèi)容未經(jīng)允許不可轉(zhuǎn)載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權(quán)歸北京中清色倆目國際電子商務(wù)有限公司所有