筆譯考生應(yīng)該注意的問(wèn)題:
1. 考生應(yīng)該加強(qiáng)基本語(yǔ)法知識(shí)的學(xué)習(xí),要認(rèn)真掌握好動(dòng)詞及介詞的搭配;
2. 要多讀阿文原文的文章、故事、消息,加強(qiáng)對(duì)其理解能力,并提高理解和翻譯速度;
3. 在翻譯實(shí)務(wù)方面,要注意句子結(jié)構(gòu)的搭配;
4. 要增加當(dāng)今社會(huì)各方面的有關(guān)知識(shí);
5. 翻譯中要注意選擇適當(dāng)?shù)挠迷~;
6. 要注意詞匯量的積累。
口譯考生應(yīng)注意的問(wèn)題:
1. 從今年的考試情況看,考生缺乏應(yīng)有的準(zhǔn)備。作為一名阿文的口譯翻譯,應(yīng)該對(duì)阿拉伯文化、中國(guó)文化有最起碼的了解,對(duì)當(dāng)前中國(guó)社會(huì)、阿拉伯社會(huì)和國(guó)際社會(huì)中人人皆知的事物應(yīng)該有所了解;
2. 應(yīng)該在詞匯方面有一個(gè)最基本的積累。在阿譯中的過(guò)程中,不應(yīng)毫無(wú)根據(jù)地“猜想”;
3. 要練習(xí)說(shuō)話成句,而不只是單詞的羅列。