中世紀(jì)阿拉伯人對哲學(xué)和科學(xué)的貢獻(xiàn)(2)
來源:
時(shí)間:2009-12-03
點(diǎn)擊:
我來說兩句
一、從伊斯蘭教初期到百年翻譯運(yùn)動(dòng)
伊斯蘭教從產(chǎn)生起,就十分重視理性,并清醒地認(rèn)識到當(dāng)時(shí)阿拉伯半島知識的貧乏和思維的單調(diào),因此很快在阿拉伯半島便掀起了一場規(guī)模浩大的翻譯運(yùn)動(dòng)。哲學(xué)和科學(xué)文化的一系列著作由希臘語、敘利亞語、波斯語、印地語、希伯來語、科普特語、奈伯特語和拉丁語等外來語翻譯成阿拉伯語,形成了世界史上罕見的百年翻譯運(yùn)動(dòng)。希臘書籍翻譯成阿拉伯語,開始于7世紀(jì)初。這一時(shí)期對外來文化的移植工作雖然只是開始,但阿拉伯人已經(jīng)通過這次嘗試認(rèn)識到,在阿拉伯世界之外,還有很多值得吸取的東西。倭馬亞王朝對這種翻譯工作未加組織,致使移植工作在初興時(shí)收效不大。阿拉伯帝國進(jìn)入阿拔斯朝之后,經(jīng)過哈里發(fā)曼蘇爾、拉希德等人尤其是馬蒙的努力,使外來文化的移植運(yùn)動(dòng)達(dá)到了鼎盛。
馬蒙是阿拔斯朝第七代哈里發(fā)(813~833年在位),在位期間,外來文化的移植活動(dòng)達(dá)到頂峰。馬蒙本人博學(xué)多才,有理性主義的強(qiáng)烈傾向。他偏愛穆爾太齊賴派的思想,提倡《古蘭經(jīng)》的明文應(yīng)該與理性判斷相符合。為了支持該學(xué)派,他不得不到希臘哲學(xué)家特別是蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德等人那里去找證據(jù)。他還擴(kuò)建了第五代哈里發(fā)拉希德開始建立起的“智慧宮”,有力地推動(dòng)了這些著作的翻譯。智慧宮是一個(gè)圖書館、科學(xué)院和翻譯局等在內(nèi)的聯(lián)合機(jī)構(gòu),集中了阿拉伯帝國的著名科學(xué)家、翻譯家和各方面的知識精英。馬蒙派人到拜占廷君士坦丁堡等地搜集到大量的希臘古籍,都被收集智慧宮內(nèi),其中就有大量希臘的哲學(xué)古籍被譯成阿拉伯語。學(xué)者們翻譯出來的著作,馬蒙常對其優(yōu)秀者賜之以等量的黃金作為報(bào)酬。阿拉伯帝國阿拔斯朝的翻譯工作大多是在這里進(jìn)行的,甚至倭馬亞朝已經(jīng)翻譯出的若干譯本,因?yàn)楫?dāng)時(shí)翻譯得不準(zhǔn)確,也在這里被重譯或校改,外來文化和哲學(xué)的大多數(shù)優(yōu)秀譯本均出自智慧宮。
在百年翻譯運(yùn)動(dòng)中,阿拉伯人除了將柏拉圖、亞里士多德等人的著作移植到阿拉伯世界以外,還大量翻譯了諸如希波克拉底、歐幾里德、阿基米德、托勒密、畢達(dá)哥拉斯等人的數(shù)學(xué)、自然科學(xué)和哲學(xué)著作。這次移植運(yùn)動(dòng)的規(guī)模大、范圍廣、質(zhì)量高,在阿拉伯思想史上具有深遠(yuǎn)意義和重大影響,在世界思想史上也是如此:其一,保存了古代的學(xué)術(shù)文化。阿拉伯人的移植運(yùn)動(dòng),不僅保存了大量希臘古代文化典籍,而且也保存了很多印度和波斯的古代典籍。古希臘和古羅馬哲學(xué)家的很多哲學(xué)原作,在中世紀(jì)多已散佚,而阿拉伯文譯本卻大多保存下來。波斯和印度的一些學(xué)術(shù)著作也有類似的情況;其二,對阿拉伯人的思想產(chǎn)生了決定性的影響。阿拉伯人所受希臘思想的影響是顯而易見的,就是在思想方法方面也是如此。英國學(xué)者漢密爾頓·阿·基布說:“希臘思想給伊斯蘭世界最顯著的遺產(chǎn)不是科學(xué),而是方法、規(guī)程和求知欲。方法和規(guī)程來自對邏輯學(xué)的研究。”[1]51希提也說:“亞里士多德關(guān)于邏輯學(xué)的著作《工具》(阿拉伯譯本包括《修辭學(xué)》和《詩學(xué)》)和玻爾菲利(即波菲利)的《邏輯學(xué)入門》,很快就與阿拉伯語法取得同等地位,成為伊斯蘭教人文主義研究的基礎(chǔ),直到現(xiàn)在還占有這個(gè)地位。”[2]369由于接受了希臘的思想方法,阿拉伯思想家的理性思維水平有了很大提高;其三,啟蒙了歐洲思想界。由于希臘古典著作在中世紀(jì)的散佚,歐洲人在公元12世紀(jì)以前,幾乎無人了解柏拉圖和亞里士多德。1125~1280年,西班牙托萊多創(chuàng)辦了一所翻譯學(xué)校,當(dāng)時(shí)許多著名學(xué)者在這里進(jìn)行翻譯阿拉伯著作的工作。由于他們的努力,許多希臘哲學(xué)著作的阿拉伯文譯本又重新被譯成歐洲各種文字,歐洲人才重新聽到亞里士多德的名字,接觸到真實(shí)的希臘古典哲學(xué)著作。柏拉圖和亞里士多德的學(xué)說憑借阿拉伯哲學(xué)家而傳入拉丁世界,“從而對于中世紀(jì)時(shí)代歐洲的哲學(xué)研究,發(fā)生了決定性的影響”[2]369。
歐洲學(xué)者也承認(rèn),從阿拉伯世界涌來的知識潮流,給歐洲帶來了向心靈解放的“大躍進(jìn)”,促進(jìn)了發(fā)展自由思想的偉大進(jìn)步[3]134,喚醒了沉睡的歐洲思想界,導(dǎo)致了歐洲文藝復(fù)興的到來。愛爾蘭學(xué)者喬治·湯遜談到了伊斯蘭教在科學(xué)方面對歐洲的巨大影響:“由于作為文學(xué)奇跡的《古蘭經(jīng)》的核心地位,以及阿拉伯人對自己語言的驕傲,阿拉伯語和阿拉伯文學(xué)都占有著重要的地位。各大院校紛紛成立,里面擠滿了來自各國的學(xué)生;各個(gè)領(lǐng)域的題目都產(chǎn)生了偉大的成果;圖書館里收集了數(shù)以十萬計(jì)的書籍;哈里發(fā)們遍搜全球,找尋知識;派出遠(yuǎn)征隊(duì)前往異國求取各種學(xué)問;他們雇用了大量的翻譯員,把希臘、埃及、印度和猶太的著作譯為阿拉伯文;他們盡心學(xué)習(xí)文法和法律,大規(guī)模地編印了許多的字典、辭典、百科全書;他們從中國引進(jìn)了紙;從印度引進(jìn)數(shù)字系統(tǒng)(通常稱為阿拉伯?dāng)?shù)字)。阿拉伯文成為世界語;哈里發(fā)們會邀請一些國際知名的文人到宮里來,各國的學(xué)者、哲學(xué)家、詩人、文法家常會在首都的大書店里不期而遇。”“他們在實(shí)用與抽象科學(xué)上發(fā)展的速度和文學(xué)一樣快。在實(shí)驗(yàn)科學(xué)、醫(yī)學(xué)、解剖學(xué)、化學(xué)、物理、地理、數(shù)學(xué)、天文各方面,阿拉伯人都是領(lǐng)先全球。他們發(fā)明了一種全新而獨(dú)特的建筑風(fēng)格,揉合了典雅和力感,并且采用了自然光。這種建筑風(fēng)格可以在印度、爪哇、中國、蘇丹和整個(gè)俄羅斯地區(qū)看到;他們發(fā)展了各式各樣的工業(yè),改良了農(nóng)業(yè)和園藝;藉著引進(jìn)、使用航海用的指南針,他們的船通行四海,而商隊(duì)維系了帝國內(nèi)各省的貿(mào)易,他們運(yùn)送著印度和中國、土耳其斯坦和俄羅斯、非洲和馬來群島的產(chǎn)品。”“輝煌的巴格達(dá)市充滿了清真寺與宮廷、學(xué)識的殿堂和芬芳的花園,成為伊斯蘭世界里其他都市爭相模仿的對象,如巴士拉、布卡拉、格拉那達(dá)和哥多華等都市。據(jù)載,哥多華在最繁華的時(shí)候有二十萬戶上百萬的人口。人們在入夜以后可以走在鋪設(shè)很好,又直而又有照明達(dá)十六公里的街道上……而在歐洲的巴黎,數(shù)百年以后還沒有鋪設(shè)路面的街道,倫敦也還沒有公共照明呢!……盡管基督教和伊斯蘭教對立著,但不可避免的,伊斯蘭教先進(jìn)的文明影響了歐洲的生活和思想。這可透過伊斯蘭在西西里和閃耀聰慧的西班牙等的前哨站、回教學(xué)者的智能和回教大學(xué)的資源、商人、外交人員、旅者、軍人、水手、重新被征服的農(nóng)人,新觀念、新技術(shù)、新態(tài)度從伊斯蘭世界傳給了西歐等方面體現(xiàn)出來”[4]29-30
因此,科學(xué)史學(xué)者喬治·薩頓曾談到中東的“東方智慧”影響西方的“三次大浪潮”——第一次來自埃及和美索不達(dá)米亞(希臘羅馬時(shí)代),第二次來自以色列(基督教),第三次來自阿拉伯和波斯(中世紀(jì))。[5]124