国产美女精品一区二区三区,一区二区三区四区国产精品,国产精品高清m3u8在线播放,亚洲va国产va欧美va综合,国产一级一片免费播放i,最近中文字幕无吗免费高清,最近中文字幕mv免费高清直播,粉色视频在线看免费观看视频,2021中文字幕亚洲精品

最新資訊:
Duost News
國內(nèi) 國際 公司 人物 視頻 伊朗華語臺
中國歷代人物
您的位置: 首頁
資訊回顧

中國杰出的穆斯林學(xué)者馬堅先生

來源: 時間:2009-12-07 點擊: 我來說兩句
    馬堅先生(1906-1978),北京大學(xué)教授,中國現(xiàn)代杰出的穆斯林學(xué)者,阿拉伯語言學(xué)家和翻譯家,回族,中國云南省個舊市沙甸村人。早年曾就讀于云南省昆明明德中學(xué),后到西北寧夏固原,師從著名經(jīng)師虎嵩山學(xué)習(xí)伊斯蘭典籍。

  1929年到中國東南沿海最大的商埠和港口城市上海,入上海伊斯蘭師范學(xué)校,專修阿拉伯語及經(jīng)籍,兼學(xué)英語,1931年以品學(xué)兼優(yōu)的成績畢業(yè)。同年12月由中國回教學(xué)會選派,隨中國首批留埃學(xué)生團赴開羅,1934年畢業(yè)于愛資哈爾大學(xué)預(yù)科,1939年畢業(yè)于開羅阿拉伯語高等師范學(xué)院。1939年至1946年期間輾轉(zhuǎn)于上海、云南等地,從事伊斯蘭文化教育,并潛心于《古蘭經(jīng)》的研究和翻譯。1946年到北京大學(xué)工作,一直擔(dān)任東方語言學(xué)系教授、阿拉伯語教研室主任。1949年曾作為中國穆斯林杰出人物,擔(dān)任中國人民政治協(xié)商會議全國委員會委員,從1954年到逝世前,連續(xù)當(dāng)選為第一屆至第五屆全國人民代表大會代表。馬堅先生還是中國伊斯蘭教協(xié)會的發(fā)起人之一,后任該會常務(wù)委員,此外,還曾擔(dān)任中國亞非學(xué)會理事等職。

  馬堅先生通曉漢、阿兩種語言文化,兼通波、英兩種語言,學(xué)識淵博、治學(xué)嚴謹,畢生從事伊斯蘭學(xué)術(shù)研究和阿拉伯語教學(xué)科研工作,其卓著成就主要有以下四個方面;

  一、翻譯伊斯蘭典籍,提高中國穆斯林的文化素質(zhì)

  馬堅先生曾翻譯出版過大量宗教著作,其中最重要和最具影響的是《古蘭經(jīng)》全譯本。馬堅先生畢生從事《古蘭經(jīng)》的翻譯工作和研究工作,其根本目的是實現(xiàn)他的宿愿,傳播伊斯蘭教義,直接作用首先是幫助中國穆斯林克服語言障礙,領(lǐng)悟古蘭真意,消除教派隔閡。早在1934年他在開羅發(fā)表《中國伊斯蘭教概觀》一書時,就曾對中國穆斯林中某些偏離教義的現(xiàn)象和教派紛爭導(dǎo)致“老死不相往來”乃至“近乎引起流血沖突”的問題作過具體的分析。此后他又在1949年出版的《古蘭經(jīng)》漢譯本(上冊)譯者序中進一步闡明自己的觀點,說“一般回民不能深切地了解《古蘭經(jīng)》,也就不能本著《古蘭經(jīng)》的教訓(xùn)精誠團結(jié),互助合作,發(fā)揚文化,為人民服務(wù)。”因此,他把翻譯《古蘭經(jīng)》定為自己的人生目標。他曾對好友納忠先生表示,翻譯《古蘭經(jīng)》是他一生要做的兩件大事之一,表達了讓天下穆斯林都能在古蘭精神的照耀下同心協(xié)力、和衷共濟的根本大愿。1939年,他從埃及學(xué)成歸國后,潛心《古蘭經(jīng)》翻譯,至1949年新中國成立后,出版了經(jīng)文前八卷譯注本(即前面提到的上冊)。但在此后的20年間,因忙于中國阿拉伯語教學(xué)的發(fā)展以及由于十年動亂的影響,整個譯稿的修改和加注工作未能持續(xù)進行,直到晚年他才得以完成全書的翻譯工作。

  馬堅先生的《古蘭經(jīng)》譯本譯文忠實準確,文字簡潔流暢,風(fēng)格古樸清新,受到廣大穆斯林的肯定和高度評價。正如中國當(dāng)代回族著名史學(xué)家白壽彝先生所說:在忠實、明白、流利三者并舉的要求下,我相信,這個譯本“是超過以前所有的譯本的”。馬堅先生譯的《古蘭經(jīng)》于1981年在中國出版后,發(fā)行量達10萬冊以上。此后,又于1987年(回歷1407年)經(jīng)沙特阿拉伯王國朝覲義產(chǎn)部督導(dǎo),隨《古蘭經(jīng)》阿拉伯文原文一起出版,發(fā)行到世界各地,成為迄今為止全球影響最大的《古蘭經(jīng)》漢譯本。

  除《古蘭經(jīng)》外,馬堅先生從30年代起就開始翻譯和出版大量宗教學(xué)術(shù)著作。如:《回教真相》。《回教哲學(xué)》、《回教教育史》、《回教、基督教與學(xué)術(shù)文化》和《教典詮釋》等。他在《回教真相》出版前言中說:“我要在這里附帶著勸告中國的伊斯蘭教胞,希望他們趁早覺悟,趕快提倡教育、講究實業(yè),因為伊斯蘭教不是出世的宗教。”馬堅的這些譯作和論述為提高中國穆斯林的文化素質(zhì),使他們自強自立做出了貢獻,也為讓他們能與中華民族各成員共同建設(shè)一個繁榮富強的新社會作了一定的輿論準備。

  為了研究伊斯蘭學(xué)術(shù)、傳播伊斯蘭文化,馬堅于1931年到1937年期間,曾在埃及進行長達8年的學(xué)術(shù)準備。在那8年里,無論是在愛資哈爾還是在阿拉伯語高等師范,對宗教學(xué)術(shù)的研究都一直接受愛資哈爾長老吉巴里教授的悉心指教。馬堅曾是這位長老的得意門生??梢哉f,他的伊斯蘭學(xué)術(shù)研究和《古蘭經(jīng)》翻譯就是愛資哈爾伊斯蘭學(xué)術(shù)事業(yè)在中國的一種延伸和發(fā)展。

  二、擴大研究領(lǐng)域,作新時代中阿文化交流事業(yè)的先導(dǎo)

  盡管所有的穆斯林都知道“學(xué)問即便遠在中國,也當(dāng)求之”的格言,但中阿之間的文化交流,自16世紀西方殖民主義東侵之后使長期處于停頓狀態(tài)。早在30年代,馬堅先生就在開羅擴大他的研究和翻譯的領(lǐng)域,使之成為一種雙向的學(xué)術(shù)活動。他把中國賢哲孔子的《論語》以及《中國神話故事》、《中國諺語與格言》等譯成阿文在開羅出版,使阿拉伯豐富的文庫增添了中華文化的珍寶。馬堅在《論語》阿文版前言中說:“我是穆斯林,又是中國人,肩負宗教的和國民的雙重義務(wù),我決意同時履行這兩種義務(wù),即要盡力幫助不懂中文的教友了解中國的哲學(xué)和文化,更要全力在中國傳播穆罕默德的一神教義,使我國國民都能了解伊斯蘭真諦。”馬堅先生在這里把自己在中阿文化交流中承擔(dān)雙向交流的橋梁作用作了明確的自述。在中阿文化交流的總體進程中,中國學(xué)者介紹阿拉伯各國的材料不少,而向阿拉伯世界介紹中國的卻不多。即使到了近代,阿拉伯人了解中國也多半通過西方媒介,很少或者幾乎不可能讀到直接由中文翻譯過去的資料。而馬堅以精確、規(guī)范的阿拉伯文字翻譯的《論語》,

  則一下子就把統(tǒng)治中國社會兩千年的主流哲學(xué)直接介紹過去,這在中阿學(xué)術(shù)交流史上自然是一個具有重要意義的舉動。

  與此同時,為了讓中國人民更多地了解阿拉伯伊斯蘭文化,自四十年代起,馬堅先生不僅從阿拉伯文、英文翻譯了大量有關(guān)阿拉伯歷史、傳統(tǒng)、宗教、語言等方面的重要著作,而且還撰寫大量有關(guān)上述內(nèi)容的學(xué)術(shù)研究論文。如:《伊斯蘭哲學(xué)史》、《阿拉伯半島》、《阿拉伯通史》、《阿拉伯簡史》、《中國伊斯蘭教概觀》、《回歷綱要》、《回教先賢的學(xué)術(shù)運動》、《阿拉伯文在國際政治上的地位》、《穆罕默德的寶劍》、《至圣穆罕默德略傳》、《回民為什么不吃豬肉?》、《回回天文學(xué)對于中國天文學(xué)的影響》、《伊斯蘭教文化的光芒——紀念阿維森那誕生一千周年》、《元秘書監(jiān)志“回回書籍”釋義》、《阿拉伯文化在世界文化史上的地位》、《齊暾、橄欖、刺桐與泉州城》。《把晚年獻給祖國的文化教育事業(yè)》等。

  從雙向文化交流這個角度看,馬堅先生這種翻譯和研究的實際意義大大超過宗教或神學(xué)的范疇,而成為歷史上中阿文化交流的一種延伸和繼續(xù)。

  馬堅先生把這種為增進雙邊了解而進行的翻譯活動當(dāng)作應(yīng)盡義務(wù)、人生目標,所以他在幾十年的學(xué)術(shù)生涯中能夠不斷奉獻新的作品,其范疇包括伊斯蘭歷史、教義、教法、哲學(xué)、教育,以及阿拉語言。文學(xué)和天文歷算等學(xué)科領(lǐng)域,為全面介紹阿拉伯伊斯蘭文化做出了開創(chuàng)性的努力;也包括在新的歷史時期向阿拉伯世界介紹中國政治、法律、學(xué)術(shù)、文化等方面的文獻和著述,為現(xiàn)代中阿文化交流做出了貢獻,不愧為這一事業(yè)的先導(dǎo)。

  三、奠定中國現(xiàn)代阿拉伯語教學(xué)的基礎(chǔ),開辟中國阿拉伯語教學(xué)的新時代

  數(shù)百年來,中國曾出現(xiàn)過一些伊斯蘭學(xué)校,但大多數(shù)都設(shè)在清真寺里,難以滿足培養(yǎng)高層次阿語人才的需求。為了改變這種狀況,馬堅先生青年時代便立下宏愿:在中國發(fā)展阿拉伯語教育,推廣阿拉伯語。他曾對友人表示,這是他一生要做的另外一件大事。1946年馬堅先生實現(xiàn)這一宏愿、完成這一大業(yè)的時機來到了。那一年,北京大學(xué)聘任他為教授,他欣然應(yīng)聘,參與組建北京大學(xué)東方語言學(xué)系,并在該系建立了阿拉伯語專業(yè)。按照阿拉伯語本身的規(guī)律,結(jié)合漢語的特點,借鑒現(xiàn)代阿拉伯語教學(xué)體系、語法體系,并把它運用到教學(xué)實踐中,奠定了中國現(xiàn)代阿拉伯語教學(xué)的基礎(chǔ),使阿拉伯語在中國教育史上首次正式進入高等教育體制。50年代以后,馬堅先生所領(lǐng)導(dǎo)的阿拉伯語專業(yè)在中國國家領(lǐng)導(dǎo)人的直接關(guān)懷和教育部門的具體支持下,按照全新的教學(xué)大綱進行阿語新教材和《阿拉伯語漢語詞典》的編寫工作,同時從全國各地招收各族兒女,開展生機勃勃的教學(xué)活動,努力培養(yǎng)一代又一代新的阿拉伯語言文化人才,為迅速發(fā)展的中阿關(guān)系和阿拉伯伊斯蘭文化研究事業(yè)服務(wù),從而開辟了中國阿拉伯語教學(xué)的新時代,迎來了中國阿語教學(xué)的巨大變革。

  現(xiàn)在中國教授阿拉伯語言文化的高等院校,包括伊斯蘭經(jīng)學(xué)院在內(nèi),已經(jīng)發(fā)展到8所。半個世紀以來,這些院校已經(jīng)培養(yǎng)了約3000名畢業(yè)生,不少優(yōu)秀人才脫穎而出,有的成了知名的學(xué)者和教授,有的成了重要的外事領(lǐng)導(dǎo)干部和阿拉伯問題專家,也有的成為影響一方的伊瑪目。

  經(jīng)過近半個世紀的發(fā)展,阿拉伯語在中國作為一門外語,其教學(xué)和科研已經(jīng)達到相當(dāng)高的水平。這是中國數(shù)代阿拉伯語教師共同努力和阿拉伯友人大力支持的結(jié)果。但馬堅先生作為這一事業(yè)的開拓者,功不可沒。

  四、代表穆斯林參與國事,為安定團結(jié)大局做貢獻

  1949年以后,中國各民族的關(guān)系得到了根本的改善,回漢關(guān)系也進入了一個前所未有的良好的時代。從根本上說,這是中央政府實行正確民族政策和宗教政策的結(jié)果,但馬堅先生作為一個有重要影響的穆斯林學(xué)者,也為消除舊有民族隔閡、推動這一政策的順利實施,作過許多積極的努力和有益的工作。馬堅先生認為,民族隔閡除了歷史上反動政府鼓吹民族沙文主義、推行民族歧視政策的原因之外,民族之間缺少充分了解也是一個重要原因。為此,他運用自己豐富的伊斯蘭學(xué)識,撰寫了大量文章,一方面解除回族有些人在參與全民共同活動的某些疑慮,一方面又從維護民族大家庭團結(jié)的真誠愿望出發(fā),對某些無知現(xiàn)象提出了坦誠的批評。如1951年,有人在批判美國在朝鮮戰(zhàn)爭中的兩面手法的文章中,曾經(jīng)錯誤地使用某些歷史現(xiàn)象作比喻,導(dǎo)致傷害穆斯林感情的嚴重后果。對此,馬堅先生及時發(fā)表了《穆罕默德的寶劍》一文,批評了作者的無知,從而達到了促進民族之間的相互了解。維護國家安定團結(jié)的目的。

  馬堅先生并不是一個政治家,但鑒于他的豐富學(xué)識和實際影響,以及他在歷史上的愛國表現(xiàn),受到各族群眾的擁護。他作為宗教界民主人士代表,從1949年開始到逝世前為止,曾取得國家最高議事和立法機構(gòu)的代表身份和一些學(xué)術(shù)機構(gòu)的重要職務(wù),從而表明馬堅先生文化名人的地位得到了廣泛的承認。馬堅先生也借重這種地位代表穆斯林參與國事,與此同時,又保持廉潔公正,從不利用方便謀求一家私利。

  鑒于馬堅先生的杰出科研和教學(xué)成就,他成了北京大學(xué)近半個世紀以來知名的教授之一,更成為中國現(xiàn)代史上一位不可多得的穆斯林學(xué)者。雖然他在生前,尤其是在1966年至五1976年十年動亂期間,曾象許多學(xué)者、名人一樣受到過某些無端的指責(zé)和不公正的批判,而在事業(yè)上和精神上蒙受巨大損失,但可喜的是,他在晚年總算趕上了撥亂反正的年代,恢復(fù)了名譽,重新受到應(yīng)有的尊重。今年(1995年)是馬堅先生誕辰90周年紀念?,F(xiàn)在中國阿拉伯語和伊斯蘭學(xué)界正和我們一起舉行隆重的紀念活動。對這位杰出的文化名人的理想的紀念莫過于采取適當(dāng)方式擴大他的影響,發(fā)揚他曾嘔心瀝血為之奮斗一輩子的學(xué)術(shù)事業(yè)。

 ?。ù宋臑?995年北京大學(xué)為紀念馬堅先生誕辰90周年所作)
分享: 更多
點擊排行
人氣排行
圖片甄選
京ICP備11021200號 本站內(nèi)容未經(jīng)允許不可轉(zhuǎn)載 Coppyright2022@duost.com Inc. All Rights Reserved.域名版權(quán)歸北京中清色倆目國際電子商務(wù)有限公司所有