《穆罕默德》寫作緣起
來源:伊斯蘭之窗
時間:2009-12-08
點擊:
我來說兩句
伊斯蘭教至圣穆罕默德,是世界歷史上一位偉大的著名思想家、政治家。他所傳布的伊斯蘭教,是一種以宗教信仰“認主獨一”為內(nèi)涵的社會制度。他的生平事跡和歷史功勛,在伊斯蘭教國家,乃至全世界長期廣為流傳。
公元7世紀,我國唐朝初年,很多波斯(現(xiàn)在伊朗)人和阿拉伯人,從海路來我國經(jīng)商貿(mào)易,伊斯蘭教隨之流傳到我國。爾后在我國不斷和中亞、西亞各伊斯蘭教國家的文化接觸中,又充分發(fā)揮了我國絲綢之路的陸路作用,更使伊斯蘭教在我國逐漸擴大了傳布的范圍和加快了發(fā)展的速度。同時,有關伊斯蘭教的各種阿、波文的典籍,也在我國流傳開來。不過,由于語言、文字不同,只有少部分認識和理解阿、波文的人士,才能閱讀和宣講。到公元15世紀,我國明朝中葉,回族人在全國各地清真寺內(nèi)創(chuàng)辦了書院制的經(jīng)堂教育,得以培養(yǎng)和造就了一代又一代的嫻熟阿、波文和精通伊斯蘭教、晶學兼優(yōu)的“阿林”學者。他們在繼承和擴大傳布伊斯蘭教方面,起到了極大的推動作用.取得了宏偉的成績。
不過,他們所學的教材和所傳布的內(nèi)容,偏重于伊斯蘭教的教義、教旨和一些教規(guī)、條例以及對《古蘭經(jīng)》的講解等方面,而對于穆圣一生的光輝業(yè)績;只作為課余的參考材料。因此,長期以來,我國缺乏一種直接用漢文專門系統(tǒng)地從歷史實際出發(fā),記述穆圣生平的著作。
直到公元17世紀,中國清朝初年,才有回族著名學者劉智(字介廉,號一齋1664一1730)用古漢語編寫的一部《天方至圣實錄》問世。該書使用我國史書上的編年體記述了穆圣一生的歷史事跡。但是這部巨著因限于當時的歷史社會條件,內(nèi)容上既存在著很多宗教神秘的色彩,又揉進了一些中國封建禮教的儒家理學思想,而對于穆圣這位世界歷史上著名的偉大人物的光輝業(yè)跡,卻沒有鄭重而翔實地表達出來?,F(xiàn)在看來,這不能不說是這部巨著令人遺憾的地方。
自從《天方至圣實錄》問世至今,大約300多年的時間,在我國沒有再出現(xiàn)一部切合歷史實際,汜述穆圣生平的漢文著作。
先父馬善亭人阿訇(1884 1942)在青年時代曾跟隨其業(yè)師、著名的王浩然人阿訇出國,前往阿拉伯麥加城朝覲,繼而游學于土耳其、埃及、波斯等伊斯蘭教國家?;貒?,即協(xié)助王浩然大阿訇整理和改進各地清真寺內(nèi)的經(jīng)堂教育,一方面又發(fā)起創(chuàng)辦傳授現(xiàn)代科學文化知識的新式學校(以那時的觀點來看)。
先父也意識到要設法用現(xiàn)代漢語寫出一部通俗易懂的記述穆圣生平的歷史著作,以填補過去300年來在這方面的歷史空白。因此,他在中年以后,即開始搜集各項有關資料,準備擠出時間動筆。不料他卻因多年辛勤奔波,積勞成疾,纏綿數(shù)載,終因醫(yī)治無效,遂于未滿花甲之年,溘然歸真,未能實現(xiàn)寫作的愿望。筆者于萬分悲痛之余,不揣個人愚魯鄙陋,即舉意要克服一切困難,努力完成先父的遺愿。動筆寫作后,得到廠北京牛街清真書報社的幫助,于1951年出版了《穆罕默德》初稿本,行銷全國。因筆者才疏學淺,執(zhí)筆倉促,書中難免存在一些謬誤和疏漏之處。本想及時對該書再進行比較深入細致的訂正、補充或改寫,但因俗務紛紜,多年無暇顧及。
退休后,時間比較充裕,也想對民族宗教貢獻一些我的余熱,所以舊事重提,就把訂正、補充和改寫《穆罕默德》一書,作為我貢獻的一個重要內(nèi)容。這樣,也就可以解除我思想上的欠債負擔,換句話說:就是再來一次“不揣冒昧”吧!
感贊真主安拉的襄助,經(jīng)過一段時間的努力,總算完成了《穆罕默德》的增訂改寫。當然,其中謬誤,遺漏之處,仍在所難免,為此,懇請各界讀者,不吝賜教提出批評和改進意見是所至盼!
馬崇義完稿于1993年8月