曾經(jīng)指望和平的鴿子在陰沉的天空中,
盲目地飛行,群鳥有群鳥的靈魂,
群鳥有群鳥的語言,巴格達,
悲傷的巖石群落的舞臺,
你能容忍多少種致命的摧殘,
你的隊伍,你的風(fēng)暴,你的激情。
كنت أتوقع أن الحمام المسالم يطير في السماء الغائمة
طيرا أعمى ، للطيور روح الطيور
للطيور لغة الطيور ، بغداد
الصخور الحزينة ، خشبات المسرح المجتمعة
كم نوع من التدمير المميت تستطيع تحمّله
جنودك، عاصفتك، غيرتك
仁慈的真主,盡管路途遙遠(yuǎn),
我們不曾轉(zhuǎn)過臉去,
被傷害的不僅是一個城市,一個國家,
一個或幾個人的政權(quán),
還有我們廣大的信念,玫瑰海洋,
青綠色的森林傳說,雨后泥土的味道。
يا رحمن ، ما كناّ ندير وجوهنا و لو كانت الرحلة طويلة
ما يُأذى ليس مدينة أو بلدا أو حكومة شخص أو أشخاص فقط
بل إعتقادنا الواسع ، و بحر الورد
و أسطورة الغابة الخطراء و رائحة التراب بعد المطر
我不過是個天真的女人,巴格達,
但請允許我在戰(zhàn)火中為你歌唱,給你祝福,
為孩子們的眼淚,為水中閃亮不息的光芒,
為同一個平等的太陽和整體靜默的幽靈,
為被迫舉起的雙手和失去了尊嚴(yán)的影子,
失去了信心的男人,為被焚燒的花園,
為在驚恐中不知如何伸展的同類的軀體。
بغداد، ما أنا إلا امرأة بريئة
اسمح لي أن أغني لك في نار الحرب ، و أبارك لك
و لدموع الأطفال ، و للأضواء تتلألأ دائما في الماء
و للشمس الواحدة العادلة و لكل الأرواح الصامتة الهادئة
و لليدين المرفوعتين مضطرتين و للشخص الذي فقدت كرامته
و للرجل الذي ضيعت ثقته ، و للحديقة المحروقة
و للأجسام من جنسنا التي لا تعرف كيف تنبسط عند الخوف