開齋捐及節(jié)日禮儀
來源:中國(guó)穆斯林
時(shí)間:2009-12-25
點(diǎn)擊:
我來說兩句
زكاة الفطر وآداب العيد
開齋捐及節(jié)日禮儀
إنَّ الحمدَ للهِ، نَحمَدُهُ ونستعينُهُ ونستغفِرُهُ، ونعوذُ باللهِ مِنْ شُرورِ أنفسِنا ومِنْ سيئاتِ أعمالِنا، مَنْ يهدِهِ اللهُ فلا مُضِلَّ له، ومَنْ يُضلِلْ فلا هادِيَ لَهُ، وأشهدُ أنْ لا إلهَ إلا اللهُ وحدَهُ لا شريكَ لَهُ، وأشهدُ أنَّ محمداً عبدُهُ ورسولُهُ، صلَّى اللهُ وسلَّمَ عليهِ وعلَى آلهِ وصحبِهِ أجمعينَ.
榮耀全屬于安拉,我們贊美他,求他佑助,求他寬恕,求主保佑我們免遭自身及其惡行的傷害;凡安拉引導(dǎo)的人無人能使其迷誤,凡安拉使其迷誤者無人能引導(dǎo)他;我見證萬物非主,惟有安拉,獨(dú)一無二的主;我見證先知穆罕默德是主的仆人和使者,愿主賜福安于他和圣裔以及所有的圣伴們!
أما بعــد:
فيا عباد الله:
أوصيكم ونفسي أولاً بتقوى الله تعالى وطاعته، قال الله عز وجل: ) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلاَ تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ( [آل عمران/102].
安拉的仆民??!
我首先囑告我自己和你們,要敬畏和順從至高無上的安拉,至尊無比的主說:“信士們??!你們要真誠(chéng)地敬畏安拉,只應(yīng)以穆斯林順從者的身份死亡。”(3:102)
أيها المسلمون:
إن من رحمة الله تعالى علينا وفضله، ومن حكمته البالغة وكمال علمه: أن فرض علينا في آخر هذا الشهر الكريم شعيرة عظيمة من شعائر الإسلام، تضاف إلى شعيرة الصيام، ألا وهي زكاة الفطر التي تسمى بزكاة الأبدان.
فرضها الله تبارك وتعالى تكفيراً لما قد يبدر من الصائم من الأخطاء والزلات، أو الخلل والتقصير، فتكون هذه الزكاة جابرة لهذا الخلل، مكملة لهذا النقص، فيلقى العبد ربه بأعظم الأجور وأوسع الثواب.
وكذلك فرضها الله عز وجل سداً لحاجات المساكين، وإدخالاً للسرور عليهم في يوم العيد الذي هو يوم فرح وحبور، فإن من مقاصد الإسلام العظيمة، ومن محاسن ديننا الكريم: أن يشعر الأخ بحاجة أخيه، وأن يحب له ما يحب لنفسه، فلا يناسب أن يفرح المسلمون في هذا اليوم ولهم إخوان من بينهم لا يجدون قوت يومهم.
各位穆斯林:
至尊主給予我們的慈愛和恩惠之一,以及他完美絕倫的智慧之一,是規(guī)定我們?cè)谶@尊貴齋月之末與齋戒一起執(zhí)行一項(xiàng)伊斯蘭法規(guī),即繳納被稱為人丁課的開齋捐。
至尊主規(guī)定此法,意在抵補(bǔ)齋戒者無意間犯下的過錯(cuò)和失誤,這項(xiàng)天課可算作彌補(bǔ)這種缺陷和不足的罰金,以便仆人帶著最豐厚的報(bào)酬去見主。
至尊主規(guī)定此法的另一用意,在于滿足貧困者的需求,在喜慶之日將歡樂送到他們當(dāng)中。伊斯蘭的偉大目標(biāo)和正教的優(yōu)越性之一,是讓每個(gè)人體恤他人,將己所愛施于人。在這樣的日子里部分穆斯林歡樂,而另一部分兄弟卻為當(dāng)天的口糧發(fā)愁,是不相宜的。
ومن أجل هذا المقصد العظيم، نجد أن الله تبارك وتعالى قد رغب عباده المؤمنين أيما ترغيب في التصدق والإحسان على الفقراء والمساكين والأيتام، فقال سـبحانه وتعالى:) وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيراً([الإسراء/26], وقال تعالى في وصف عباده المؤمنين: ) وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَأَسِيراً * إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُوراً ([الإنسان8، 9]، وذم الله تعالى البخلاء من الناس والذين يأمرون بالبخل، وهم الكفار والمنافقون، فقال تعالى: ) الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَاباً مُّهِيناً ([النســـــــــــاء37]، وقال تعالى: ) وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ* فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ([الحاقة34، 35].
عن ابن عباس ـ رضي الله عنهما ـ عن النبي r قال: "فرض رسول الله r زكاة الفطر طهرة للصائم من اللغو والرفث, وطعمة للمساكين" [أخرجه أبو داود].
出于這一偉大目的,至尊主一再鼓勵(lì)自己的信民,對(duì)窮人、貧民和孤兒進(jìn)行施舍和救濟(jì),主說:“你應(yīng)當(dāng)給予親戚、貧民和背井離鄉(xiāng)者所應(yīng)得的權(quán)益,你不要揮霍浪費(fèi)。”(17:26)
至尊主描述自己的信民說:“他們將心愛的食物供給貧民、孤兒和俘虜,‘我們只為了安拉向你們提供食物,并不指望你們的回報(bào)和感謝。’”(76:8-9)
至尊主譴責(zé)那些昧主、偽信的吝嗇者和教唆他人吝嗇的人們說:“那些自己吝嗇又教唆他人吝嗇,且隱瞞安拉賜予他們恩惠的人,我已為這些昧主之人預(yù)備了凌辱的刑罰。”(4:37)
又說:“他不鼓勵(lì)賑濟(jì)貧民,所以今天他在這里沒有一個(gè)親友。”(69:34-35)
伊本安巴斯(主降喜愛)說:“圣使將開齋捐定為齋戒者說錯(cuò)話的清潔劑,和給貧民的口糧。”(《艾卜達(dá)伍德圣訓(xùn)錄》)
أيها المسلمون:
وتجب زكاة الفطر على كل مسلم، صغيراً كان أم كبيراً، ذكراً أم أنثى، حراً أم عبداً، وتستحب عن الجنين ولا تجب عنه، والذي يجب عليه أن يخرج الزكاة من ماله عن هؤلاء هو المعيل المكلف بالنفقة عليهم.
وأما المقدار الواجب إخراجه في زكاة الفطر: فهو صاع من طعام مما يعد قوتاً، كالبُر والأرز والتمر، لحديث أبي سعيد الخدري ـ رضي الله عنه ـ المتفق عليه: "كنا نخرج زكاة الفطر صاعا من طعام، أو صاعا من شعير، أو صاعا من تمر، أو صاعا من أقط، أو صاعا من زبيب".
各位穆斯林:
開齋捐是每個(gè)穆斯林的必盡義務(wù),不分大小、無論男女、自由人或奴隸,甚至替胎兒繳納開齋捐是可嘉行為,但不是必盡義務(wù)。代替這些人繳納天課的當(dāng)然責(zé)任人,是負(fù)責(zé)他們生活費(fèi)用的家長(zhǎng)。
開齋捐的法定量,是繳納一薩爾食品(“薩爾”意為升,約2.5公斤),如麥子、大米、棗等。艾卜賽義德•呼德瑞(主降喜愛)傳述:“我們?cè)诶U納開齋捐時(shí)出散一升食品、或一升大麥、或一升棗、或一升奶酪、或一升葡萄干。”(《兩大圣訓(xùn)錄》)
وقد أجاز بعض أهل العلم أن يخرج النقد بدلاً من الطعام، وبهذا أفتت هيئة الفتوى الموقرة بوزارة الأوقاف، وقدرت قيمة الزكاة عن الفرد الواحد بدينار.
وإنما تجب زكاة الفطر بغروب شمس آخر يوم من رمضان، فأما من وُلد أو أسلم بعد ذلك، فلا زكاة عليه، ويستحب إخراجها قبيل صلاة العيد، ولا تؤخر عن صلاة العيد، وكان الصحابة ـ رضي الله عنهم ـ يخرجونها قبل العيد بيومين، كما ثبت في صحيح البخاري، وفي حديث ابن عباس ـ رضي الله عنهما ـ عن زكاة الفطر قال: "من أداها قبل الصــــلاة فهي زكاة مقبولة، ومن أداها بعـــد الصــــــلاة فهي صدقة من الصدقــات" [أخرجه أبو داود].
一些學(xué)者認(rèn)可用現(xiàn)金代替食品,據(jù)此科威特國(guó)家宗教部教法機(jī)構(gòu)做出決議,一個(gè)人繳納開齋捐的估價(jià)金額為一個(gè)科威特迪納爾(約合人民幣26元,根據(jù)中國(guó)不同地區(qū)的生活水平,目前每人繳納人民幣5至10元即可)。
開齋捐繳納者身份計(jì)算,以萊麥丹月最后一天日落為準(zhǔn),在此之后出生或皈依了伊斯蘭的人無須繳納開齋捐。在開齋節(jié)會(huì)禮前繳納是可嘉行為,不許拖到會(huì)禮之后。圣伴們(主降喜愛)一般在會(huì)禮前兩天繳納開齋捐。
伊本安巴斯(主降喜愛)傳述:“在會(huì)禮前繳納開齋捐是被主接受的天課,而在會(huì)禮之后所交的開齋捐屬于一般施舍。”(《艾卜達(dá)伍德圣訓(xùn)錄》)
بارك الله لي ولكم في القرآن الكريم ونفعني وإياكم بما فيه من البيان والذكر الحكيم، أقول ما تسمعون وأستغفر الله لي ولكم فاستغفروه، إنه هو الغفور الرحيم.
愿主以神圣的《古蘭經(jīng)》賜福我和你們,使我們大家受益于天經(jīng)的教誨。
我講這些,祈望主饒恕我和你們的所有過錯(cuò),向主祈禱吧!主是至恕至慈的。
الخطبة الثانيـــة
第二部分
الحمدُ للهِ ربِّ العالَمينَ, والعاقِبةُ لِلمتقينَ, ولا عُدْوانَ إلاََّ علَى الظالمينَ, وأشهدُ أنْ لا إلهَ إلاَّ اللهُ وحدَهُ لا شريكَ له, الإلهُ الحقُّ المُبِينُ, وأشهدُ أنَّ محمداً عبدُهُ ورسولُهُ, إمامُ المتقينَ وخاتَمُ المرسلينَ, اللهمَّ صلِّ وسلِّمْ علَى عبدِكَ ورسولِكَ محمدٍ وعلَى آلِه وصحبِه أجمعينَ, ومَنْ تَبِعَهم بإحسانٍ إلى يومِ الدِّينِ.
一切榮耀屬于安拉,萬世之主;終極善果屬于敬主之人,侵犯他人者只會(huì)自食其惡果。我見證萬物非主,惟有安拉,獨(dú)一無二的主,真實(shí)昭然的主;我見證先知穆罕默德是主的仆人和使者,是敬畏者的楷模和終結(jié)圣使,主??!求您賜福安于您的仆人和使者穆罕默德和圣裔、全體圣伴及其德行門生們,直到報(bào)應(yīng)日!
أما بعد:
فيا عباد الله: اتقوا الله تعالى حق تقواه، واعملوا بطاعته ورضاه.
أيها المسلمون:
اعلموا – رحمني الله وإياكم – أن للعيد آداباً وسنناً، ينبغي أن نحرص عليها، لننال الأجر العظيم من صاحب الجود والإحسان الجزيل سبحانه:
منها: أن نكبر في ليلة عيد الفطر، من غروب شمس آخر يوم من رمضان إلى أن يُحْرم الإمام بصلاة العيد، لقوله تعالى: )وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ اللّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ( [البقرة/185].
وقد ثبت أن النبي r "كان يخرج يوم الفطر فيكبر حتى يأتيَ المصلى ويقضيَ الصلاة".[أخرجه ابن أبي شيبة وغيره]، وكان ابن عمر ـ رضي الله عنهما ـ إذا غدا يوم الفطر ويوم الأضحى: يجهرُ بالتكبير حتى يأتي المصلى، ثم يكبرُ حتى يأتي الإمام.[أخرجه ابن أبي شيبة والدا رقطني].
安拉的仆民??!
你們要真實(shí)地敬畏安拉,要時(shí)刻順從和取悅于主!
各位穆斯林:
愿主慈愛我們大家!在節(jié)日里,我們要注意遵守節(jié)日禮儀和圣行,以便從慷慨施恩的至尊主那里獲得巨大的回報(bào)。開齋節(jié)應(yīng)該遵守的禮儀是:
一、從萊麥丹月最后一天日落進(jìn)入開齋節(jié)之夜起,至開齋節(jié)會(huì)禮伊瑪目開始領(lǐng)拜期間,要大聲念至大詞,因?yàn)橹磷鹬髡f:“以便你們完成齋期,并贊頌安拉對(duì)你們的引導(dǎo),但愿你們會(huì)知恩感激。”(2:185)
有圣行為證:“先知(主賜福安)在開齋節(jié)出門,一直念著至大詞來到禮拜場(chǎng)做會(huì)禮。”(《伊本艾卜謝巴圣訓(xùn)錄》等)
“伊本歐麥爾(主降喜愛)在開齋節(jié)和宰牲節(jié)早晨出門,一直大聲念著至大詞來到禮拜場(chǎng),然后又一直念到伊瑪目領(lǐng)拜。”(《伊本艾卜謝巴圣訓(xùn)錄》《達(dá)爾故圖尼圣訓(xùn)錄》)
ومنها: أن يتجملَ في العيد، فيلبسَ أحسن ثيابه، ويغتسلَ قبل الذهاب للصلاة، فإنه مستحب بالإجماع، وعن نافع: أن عبد الله بن عمر كان يغتسل يوم الفطر قبل أن يغدو إلى المصلى.[أخرجه مالك في الموطأ].
ومنها: أن يأكل في عيد الفطر تمرات قبــل أن يذهب لصــــلاة العيد، فعن أنس - رضي الله عنه - قال: "كان رسول الله r لا يغدو يوم الفطر حتى يأكل تمرات" [أخرجه البخاري].
ومنها: أن يستمع للخطبة بعد الصلاة.
ومنها: أن يخالفَ في الطريق، فيرجعَ من غير الطريق التي جاء منها إلى المصلى، فعن جابرـ رضي الله عنه ـ قال : "كان النبي r إذا كان يوم عيــد خالف الطريـق" [أخرجه البخاري].
ومنها: التهنئة في العيد بالعبارات المناسبة للمقام، فعن جبير بن نفير قال: كان أصحاب رسول الله r إذا التقَوْا يوم العيد يقول بعضهم لبعض: تقبل الله منا ومنك.
二、在節(jié)日里要裝扮一新,穿最好的衣服,禮拜前洗大凈是教法一致提倡的嘉行;
“阿卜杜拉•本歐麥爾,在開齋節(jié)早上去會(huì)禮前洗大凈。”(納菲爾傳述《穆宛塔圣訓(xùn)錄》)
三、在去會(huì)禮前進(jìn)食棗子,艾奈斯(主降喜愛)傳述:“圣使在開齋節(jié)早上只有吃了棗子以后才出門。”《布哈里圣訓(xùn)錄》)
四、會(huì)禮拜后傾聽呼圖白演講;
五、會(huì)禮后回家時(shí)行走與來時(shí)不同的路線,賈比爾(主降喜愛)傳述:“先知在節(jié)日里走不同的路線。”(《布哈里圣訓(xùn)錄》)
六、用適當(dāng)?shù)脑捳Z(yǔ)向人祝賀節(jié)日,珠白爾•本努非爾(主降喜愛)傳述:“圣伴們?cè)诠?jié)日相會(huì)時(shí)互相慶賀道:‘安拉接受我們和你的功課!’”
ومنها: التوسعة على العيال في أيام العيد بما يحصل لهم بسطُ النفس وترويحُ البدن، وإظهار السرور فيها، فعن عائشة ـ رضي الله عنها ـ قالت: "دخل علَيّ رسول الله r وعندي جاريتان تغنيان بغناء يوم بُعاث (وفي رواية: تغنيان بدف)، فاضطجع على الفراش وحول وجهه، ودخل أبو بكر فانتهرني وقال: مزمارة الشيطان عند النبي r ! فأقبل عليه رسول الله r فقال: "دعهما"، فلما غفل غمزتهما، فخرجتا".
وفي رواية أخرى: قال رسول الله r: "يا أبا بكر، إن لكل قوم عيدًا، وهذا عيدنا" [متفق عليه].
七、節(jié)日期間使家人心情舒暢,盡可能使他們輕松愉快。
阿依莎(主降喜愛)傳述:“圣使來到我房間時(shí),我屋里有兩個(gè)姑娘在唱蒙昧?xí)r期布阿斯戰(zhàn)役的歌曲(另一傳述說敲著鈴鼓唱歌)。先知進(jìn)來后側(cè)臥在床上將臉轉(zhuǎn)向里邊,后來我父親艾卜拜克爾進(jìn)來斥責(zé)我說:‘竟然在先知跟前吹奏魔鬼的曲子!’先知轉(zhuǎn)過身來對(duì)他說:‘隨她們?nèi)グ伞?rsquo;乘我父親不注意我使眼色給那倆人,她倆便溜了出去。”
在另一傳述中,先知還說道:“艾卜拜克爾啊!每個(gè)民族都有節(jié)日,這是我們的節(jié)日。”(《兩大圣訓(xùn)錄》)
اللهم اجعل أيامنا أيام فرح وسرور، وأيام خير وحبور، وارزقنا الأمن والسعادة يوم البعث والنشور، اللهم أرنا الحق حقاً وارزقنا اتباعه، وأرنا الباطل باطلاً وارزقنا اجتنابه، اللهم اغفر للمؤمنين والمؤمنات، والمسلمين والمسلمات، الأحياء منهم والأموات، إنك سميعٌ قريب مجيب الدعوات، اللهم أعز الإسلام والمسلمين، وأذل الشرك والمشركين، اللهمَّ وفِّقْ ولاةَ أُمُورِ المسلمين لِهُداكَ، واجعلْ عملَهم في رِضاكَ، اللهمَّ ارزقْهم بِطانةَ الخيرِ والأمانةِ، وجنِّبْهم بِطانةَ الشرِّ والخيانةِ، ياذا الجلالِ والإكرامِ، اللَّهمَّ اجْعَلْ هَذا البلدَ آمِنًا مُطمئِنّاً سخاءً رخاءً وسائِرَ بلادِ المسلمينَ، ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار، وآخرُ دَعْوانا أنِ الحمدُ للهِ ربَّ العالمينَ.
主??!求您使我們?cè)诮袷赖娜兆託g樂幸福,在復(fù)生日讓我們享受安寧和幸福!主?。∏竽咽疚覀冋胬聿⑹刮覀冏冯S真理,使我們認(rèn)清謬誤并遠(yuǎn)離謬誤。
主??!求您饒恕所有的男女信士和穆斯林,寬恕他們中活著和死去的人,您是至聽至近的主、應(yīng)答祈禱的主。主啊!求您使伊斯蘭和穆斯林變得強(qiáng)大,使對(duì)主不忠行為和對(duì)主不忠者變得卑賤。
主?。∏竽o我們的領(lǐng)導(dǎo)人們賜善機(jī)走正道,使他們的工作得到您的滿意,賜予他們善良忠信的心胸,使他們遠(yuǎn)離邪惡背信。崇偉無比的主?。∏竽刮覀兊募覉@和所有穆斯林國(guó)家國(guó)泰民安。我們的主啊!求您賜予我們今世幸福和后世幸福,使我們免遭火獄之災(zāi)。
最后的祈禱仍是贊美安拉 ——萬世之主!