清真”一詞古已有之,最初和伊斯蘭教無關(guān)。宋代陸游《園中賞梅》中說:“閱盡千葩百卉春,此花風(fēng)味獨(dú)清真。”這里的“清真”指高潔幽雅之意。宋元時(shí)期,伊斯蘭教在中國尚無固定的譯名。后來穆斯林學(xué)者根據(jù)伊斯蘭教信仰真主,崇尚清潔的教義,多選用“清真”、“清凈”一類詞譯稱伊斯蘭教或禮拜寺。傳說始建于唐代的西安大學(xué)習(xí)巷清真寺,最初就稱為“清凈寺”,元代賽典赤·瞻思丁還奏改“清教寺”為“清真寺”,明太祖洪武元年(1368)題金陵禮拜寺《百字贊》中亦有“教名清真”一語,說明清真在當(dāng)時(shí)已成為伊斯蘭教的一種通稱。明末清初時(shí)期,具有中國傳統(tǒng)文化修養(yǎng)的穆斯林學(xué)者,系統(tǒng)地詮釋了“清真”的含義。王岱輿說:“純潔無染之謂清,誠一不二之謂真。”又說:“夫清真之本,乃遵命而認(rèn)化生之真主。”王岱輿這里對“清真”的解釋,實(shí)際就是對伊斯蘭教的解釋。不少學(xué)者對自己譯著的有關(guān)伊斯蘭教的著作也冠以“清真”二字,如《清真大學(xué)》、《清真指南》等。
至此,我們明白,“清真飲食”完全可以解釋為“伊斯蘭教飲食”,“清真食品”譯為阿拉伯語“泰阿姆伊斯蘭”,就是“伊斯蘭教食品”。當(dāng)然,這絕不僅僅是一個(gè)稱謂問題,而是涉及到清真飲食的實(shí)質(zhì)與認(rèn)定。由此我們也知道,要完全透徹地了解清真飲食,必須先熟悉伊斯蘭教的飲食律例,唯此才有助于理解清真飲食的內(nèi)涵和性質(zhì),這對研究清真飲食具有重要的意義。