穆斯林對人類文化做出了卓越的貢獻(xiàn),這是西方公正的歷 史家一致公認(rèn)的。如果沒有穆斯林的翻譯事業(yè),古典學(xué)術(shù)必然喪失大半,歐洲的文藝復(fù)興必然推遲許多年。
中世紀(jì),當(dāng)伊斯蘭——阿拉伯文化在東方、在西班牙繁榮燦爛之時,歐洲卻處在愚昧之中。
中世紀(jì)歐洲長期處于草莽狀態(tài),直到公元十一、十二世 紀(jì),才開始覺醒,轉(zhuǎn)向阿拉伯人學(xué)習(xí)。同時,西班牙的繁榮興盛,也吸引了歐洲的學(xué)人、病人和旅游者到西班牙去學(xué)習(xí)、治療和旅行。西班牙人曾 在托利多,設(shè)立了一座翻譯局,從事阿拉伯典籍的翻譯。從公元十二世紀(jì)開始,托利多成為歐洲人學(xué)習(xí)伊斯蘭——阿 拉伯文化的泉源。西方人翻譯阿拉伯文典籍的事業(yè),從公元十二世紀(jì)到十五世紀(jì)延續(xù)不斷、始終不衰。
穆斯林學(xué)者中,如拉齊、艾布·卡西姆、伊本·西那、伊本·路什德等人的著作都被譯為拉丁文。歐洲人還根據(jù)阿拉伯譯本,把古希臘學(xué)者希波格拉迪,柏拉圖、亞理土多德、阿 希米得、托勒密等人的著作,譯為拉丁文和其他西方文字。公元1220年,法國人在摩比里城創(chuàng)立了一 所學(xué)校,以西班牙旅居西歐的學(xué)者為主要骨干。后來,這所學(xué)校發(fā)展成為大學(xué)。這所大學(xué)和其他學(xué)校都教授阿拉伯語和伊斯蘭學(xué)科。
在公元十四世紀(jì),阿拉伯——伊斯蘭學(xué)科,一直被列入牛津大學(xué)和巴黎大學(xué)的教學(xué)大綱。直到近代,歐洲人還十分重視印刷出版阿拉伯文的珍貴 典籍。中世紀(jì)早期,西方的學(xué)術(shù)研究,只限于宗教人土,研究的學(xué)科,不出宗教學(xué)范圍。后來,才擴(kuò)大到一般人中間,伊斯蘭文化和古典譯本,一直對西方文化起著 重要的作用。法國學(xué)者勒本在所著《阿拉伯文化》一書中寫道:“直到十五世紀(jì),歐洲學(xué)者沒有一個不受 阿拉伯學(xué)術(shù)影響的”。 他們或師承阿拉伯人,或翻譯阿拉伯文典籍。阿拉伯人的著作,特別是科學(xué)著作被歐洲各大學(xué)廣泛采用,達(dá)五百年之久。有些學(xué)科到了近代還受阿拉伯人明顯的影 響。伊本·西那的著作,到十八世紀(jì),還被列為法國大學(xué)的學(xué)術(shù)討論的課題。伊本·路什德的著作,自十三、四世紀(jì)以來,一直是法國、意大利等國各大學(xué)的最重要的哲學(xué)參考書。
伊斯蘭教和伊斯蘭文化對于東方的影響是巨大的,由于時 間關(guān)系,僅提一下它對中國的影響。中國人民和阿拉伯人民的關(guān)系.源遠(yuǎn)流長,自古以來接觸頻繁,彼此交流、互相學(xué)習(xí),為時很久。阿拉伯人對中國文化有很大影 響。在元代,穆斯林天文學(xué)家扎馬魯丁在北京創(chuàng)造了七種天文儀器,又制定了“萬年歷”,曾頒布通行,直到元末,有許多星宿星座的名稱,在中國一直保留阿拉伯原名。
阿拉伯醫(yī)學(xué)對中國有深遠(yuǎn)的影響。公元十四世紀(jì)時,基督 教世界對黑死病束手無策,聽天由命,而阿拉伯醫(yī)學(xué)家伊本·海推布奉元世祖忽必烈之命,設(shè)立了“廣惠司”與“回 回藥物院”兩個醫(yī)療機(jī)構(gòu),防止傳染病的擴(kuò)散。而且穆斯林的《藥典》已經(jīng)從波斯文譯為漢文,直到明 初,仍然通用。至今北京圖書館仍保留《藥典》的一部分篇章。
從以上所述可以看出,伊斯蘭教在歷史上對世界文化有著 極為重要的貢獻(xiàn)。但是我們穆斯林決不應(yīng)滿足于前人的成就和光榮,我們希望各國穆斯林本著《古蘭經(jīng)》和穆圣的教導(dǎo),繼續(xù) 前進(jìn),為人類的未來做出更新的更大的貢獻(xiàn)。