在沙特阿拉伯首都利雅得舉行的今年國(guó)際書(shū)展期間﹐許多觀眾涌向印度書(shū)展臺(tái)﹐要求購(gòu)買去年上市的一本詩(shī)集《啊﹗ 真主》(Ya Allah)。 作者是已故印度女作家凱瑪拉‧蘇萊亞﹐她的許多著作和詩(shī)集都譯成了阿拉伯文﹐深受阿拉伯語(yǔ)讀者喜愛(ài)。
今年是印度卡拉拉邦伊斯蘭出版社(IPH)第二年在這里參加書(shū)展﹐《啊﹗ 真主》預(yù)料是最熱門的暢銷書(shū)﹐所以﹐開(kāi)展之前舉行了一個(gè)簡(jiǎn)單的儀式。 他們邀請(qǐng)沙特阿拉伯文化與信息副大臣阿布杜拉‧賈希爾主持儀式﹐在公眾渴望的眼前把一本新詩(shī)集贈(zèng)送給《海灣麥德亞曼日?qǐng)?bào)》主編哈姆扎‧阿巴斯﹐禮儀結(jié)束后﹐讀者們一涌而上爭(zhēng)購(gòu)這本詩(shī)集。
出版社經(jīng)理阿布杜拉‧曼哈姆說(shuō)﹐去年第一次帶來(lái)這本詩(shī)集參展﹐阿拉伯文和馬來(lái)文的譯本﹐銷售一空。 今年再次參展﹐做了充份準(zhǔn)備﹐帶來(lái)大量蘇萊亞女士的詩(shī)集和她的其他著作﹐可以滿足沙特阿拉伯讀者的要求。
蘇萊亞女士出生在印度的一個(gè)貴族家庭﹐從小受過(guò)良好教育﹐是公認(rèn)的現(xiàn)代文學(xué)天才﹐擅長(zhǎng)詩(shī)詞歌賦。 她是一位印度豐產(chǎn)的女作家﹐她的作品受到國(guó)內(nèi)外好評(píng)﹐多次獲得文學(xué)創(chuàng)作獎(jiǎng)﹐例如一本詩(shī)集《加爾各答之夏》榮獲諾貝爾提名獎(jiǎng)。 在她生平的晚年﹐決意皈信伊斯蘭﹐1999年12月11日宣讀作證言﹐成為虔誠(chéng)的穆斯林。
蘇萊亞女士去年歸真﹐留下了許多遺作﹐她曾經(jīng)發(fā)誓在她的后半生決心為弘揚(yáng)伊斯蘭寫(xiě)作﹐使伊斯蘭成為新千年最偉大的宗教。 她說(shuō)﹕“我希望通過(guò)我的作品向人們闡述伊斯蘭的高尚道德觀。 我要把我皈信伊斯蘭之后的喜悅﹐同我的廣大讀者分享。”
她說(shuō)﹕“雖然在我的晚年才尋找到伊斯蘭﹐但為時(shí)不晚﹐而是我的新生。 我從來(lái)都不是女權(quán)運(yùn)動(dòng)家﹐而主張女人們應(yīng)當(dāng)堅(jiān)守貞潔美德。 在我發(fā)現(xiàn)伊斯蘭能給所有的女人帶來(lái)幸福和安寧時(shí)﹐我還有什么理由不盡快告訴大家﹖”
蘇萊言女士的新詩(shī)集《啊﹗ 真主》﹐是一部感人肺腑的優(yōu)秀作品﹐是作者在她的晚年流露的人生真情。 可慶可賀的是﹐這部原文是印度文的詩(shī)集﹐被一位阿拉伯文翻譯高手莫義杜‧毛拉維翻譯成了優(yōu)美的阿拉伯文﹐表現(xiàn)了充沛的感情﹐并且讓讀者喜聞樂(lè)見(jiàn)﹐瑯瑯上口。 前來(lái)這個(gè)展廳購(gòu)買這部詩(shī)集的人﹐多半是沙特阿拉伯的大學(xué)生和高級(jí)知識(shí)分子。 在印度伊斯蘭出版社的書(shū)展臺(tái)上﹐展出的印度阿拉伯翻譯新書(shū)有數(shù)百種﹐也有許多不同文字的翻譯作品﹐如英文﹑馬來(lái)文﹑印度文等。 最受歡迎的是《啊﹗ 真主》。
參加簡(jiǎn)單開(kāi)展儀式的沙特文化與信息部副大臣賈希爾對(duì)這部詩(shī)集評(píng)價(jià)說(shuō)﹐是一部“奇妙的”詩(shī)歌集﹐表達(dá)了作者在她的晚年對(duì)真主的真誠(chéng)敬畏。 例如一首詩(shī)說(shuō)﹕
真主啊﹗
我沉浸在清真寺的靜寂中﹐
祈求真主對(duì)我饒恕。
我的聲音變得低沉﹐
如同含情脈脈的少女。
我的主啊﹗
讓我等待了多久啊﹐
少女在揣測(cè)你的深愛(ài)。
我只想走近你﹐不論什么形式﹐
蘇萊亞的一生很不幸﹐
希望得到你懷抱的溫暖。