王靜齋阿訇,原名文清,字靜齋,后即以字行,故后人鮮知其名。阿訇原籍天津,1879年(清光緒五年)誕生于故里。阿訇之父亦系飽學(xué)經(jīng)師。阿訇8歲時,隨父讀阿文,初貪嬉戲,不能安心學(xué)習(xí),親友認(rèn)為不可教,慫父迫使改途,而父認(rèn)為終可有成,以溫語勖之,益加督導(dǎo),阿訇奮然曰:“大人認(rèn)為可教,不以頑劣見棄,當(dāng)自策勉,異日學(xué)成,除弊風(fēng),揚真理,愿天下人皆得正道,庶幾負(fù)長親也。”
1886年,阿訇受業(yè)于蒙學(xué)經(jīng)堂,一切讀本以及淺近教法學(xué)等,竟讀10余種,阿文之外,并兼習(xí)波斯文。蓋自明胡太師興辦經(jīng)堂教育以來,所選教材,共14種,其中有6種都是用波斯文寫的,故中國伊斯蘭學(xué)者,大都能兼阿拉伯及波斯兩種文字。阿訇于其50年求學(xué)自述中嘗自謙并表示悔恨地說:“惟于國文一道,聞而卻走。先父以國學(xué)不可不讀見囑,我則執(zhí)意不習(xí)漢文。而今,以國學(xué)之無根柢,已成新時代之落伍者,追想以往,悔恨無濟(jì)矣。”但筆者從童年就曾讀他在《天方學(xué)理譯著》上的文章,全用古語文,氣息古奧,中年后即行之《古蘭經(jīng)》譯文,清麗典雅,更為世人所熟知,于以見阿訇對學(xué)術(shù)謙虛若谷之精神,堪稱后學(xué)之典范。
1895年靜齋投天津穆家莊李春山阿訇門下求學(xué),以年幼而學(xué)奮,遭同學(xué)嫉惡,于翌年經(jīng)過艱苦跋涉,徒步赴通縣長營村,從保陽馬玉麟阿訇學(xué)半載余,以資斧不及而復(fù)返天津。次年,阿訇年已弱冠,乃赴北京,先從學(xué)于前門外笤帚胡同清真寺于阿訇及教子胡同金五阿訇門下求學(xué)。后又隨金阿訇赴天津開學(xué)之便返回天津。又投入天津金家窯清真寺劉緒魁阿訇門下攻讀。次年又投入滄南孟村北寺。是年秋,又赴河間,再投在河間開學(xué)的于勉翁阿訇門下。是時,國家當(dāng)有縣考,阿訇于考棚臨時市場,購《五方元音》、《玉堂字匯》各一部,自此始追求漢文。1900年,阿訇年21歲,回天津完婚后,值庚子事變,洋兵占領(lǐng)天津,阿訇擬赴北京,因險遭洋兵槍擊而復(fù)返天津。旋又冒險赴京南安育村再次投入于勉翁門下。此后一年間,因社會動蕩,阿訇數(shù)次往返京津之間,曾向李八阿訇借閱《沙瞇經(jīng)》,受益甚大。
1903年,阿訇又離津投滄南丁莊海金五阿訇門下,由于海阿訇提倡遵經(jīng)革俗,從而啟發(fā)了靜齋阿訇革新教務(wù)的思想,為爾后致力遵經(jīng)宣傳的事業(yè),打下基礎(chǔ)。同時,阿訇在極度困苦的生活中,利用晚間獨宿的機(jī)會,盡量閱讀海阿訇所藏自置印版西經(jīng),知識為之大進(jìn),也發(fā)現(xiàn)前輩學(xué)者著述中不無錯誤之處,這說明靜齋阿訇在早年已是居高建瓴,不同一般的學(xué)者了。
1905年,阿訇重新投入河北安育村于勉翁門下并得掛幛畢業(yè),旋出任大興縣屬白塔村南寺阿訇之職,此為阿訇正式開學(xué)之始。
1907年,轉(zhuǎn)任懷來縣新保安清真寺教職。未久,因當(dāng)?shù)亟堂駡猿秩⒂H奏唱樂器,阿訇憤而去職,又受白塔村禮聘。在此階段,阿訇先后訂閱《大公報》及《愛國報》等新聞報紙,從而眼界開擴(kuò),逐漸留心社會時事,蓋阿訇初不愿作一職業(yè)宗教師借以謀衣食為滿足也。
某日,見《愛國報》登有疑問求教四則,懸賞征答,因《愛國報》主編丁寶臣先生,系一具有博學(xué)及民主思想的伊斯蘭教徒(后被誤認(rèn)為共產(chǎn)黨人而遇害),阿訇乃依次作答。不久,丁寶臣先生親赴天津與阿訇會晤,并禮聘阿訇擔(dān)任北京崇文門外花市清真寺教長職務(wù),是為靜齋阿訇在大都市大寺坊擔(dān)任阿訇之始。在花市任教兩年中,除執(zhí)行教典、教授生徒,阿訇又開始了撰述事業(yè)——起草《中亞字典》。
1910年,就任奉天(今遼寧)開源教職,長達(dá)3年。在此階段,阿訇廣泛地閱讀許多時代書籍,如:《中國魂》、《飲冰室文集》、《法政淺說》等書,并醉心于孫中山的三民主義,加入國民黨,又躋入?yún)⒓訃逻\動的行列。
1913年辭職返里,撰寫小品文字,投稿報刊。
1914年,靜齋赴山東濰縣與友人商談譯《古蘭經(jīng)》事,靜齋并聘清海阿訇到濟(jì)南擔(dān)任其事。他則去山東宋莊任教職,以5個月期間,克服溽暑,竟譯出《回耶辯真》巨著一部,成為近代有名的《漢克塔卜》,而為當(dāng)時伊斯蘭學(xué)者所必讀,此實為靜齋阿訇著述方面的處女作,亦阿訇從事一生著作事業(yè)之開端。
是年,靜齋離宋莊就任京東大廠鎮(zhèn)教職,在此兩年期間,阿訇廣泛地閱讀了很多史學(xué)及文學(xué)作品,思路文筆,更加流暢。后因按教律禁止重利盤剝,致遭土豪之嫉。阿訇素抱合則留,不合則去之旨,即辭職回津。思欲觀察世界伊斯蘭大勢,擬籌資朝覲未果。在此期間,曾代張子文編“回教史”及“擂門鼓”兩欄。
1916年,靜齋受聘于北京地安門外什剎海清真寺。阿訇到任后,即募集款項,重修該寺,并赴上海募捐,此為阿訇初度到滬,眼界為之一展。在任職兩年期間,阿訇曾手抄《嘎追注》(《古蘭經(jīng)》解義之一種),并便中背,讀舊經(jīng)堂規(guī)定之四項課程。
1919年,阿訇任北京磨刀胡同教職,未久即自動退職。時阿訇正在英年,且多讀時代刊物,頗欲出國留學(xué),借以充實自己,終以資斧無著,有志未遂。至1920年,阿訇又返任安育村教職,在職期間,除按傳統(tǒng)課程給學(xué)員授課外,并講授縮本《回耶辯真》及漢字課本。此時將譯就之《回耶辯真》交由北京牛街清真書報社印行。
1922年,靜齋阿訇得到太原馬君圖及其他熱心教務(wù)的人的資助,于是年3月間,偕學(xué)生馬宏道離天津轉(zhuǎn)赴香港,經(jīng)新加坡到達(dá)埃及開羅,考入愛資哈爾大學(xué)學(xué)習(xí),每月可獲得津貼二英鎊。在校學(xué)習(xí)期間,抽暇赴國立圖書館閱書,得以解決很多歷代前人未解開之疑問。
1923年,阿訇偕馬宏道離埃及赴麥加朝覲,事畢仍返埃及。為了更擴(kuò)大眼界,擬赴土耳其一游,幸得國內(nèi)馬福祥先生及馬子貞先生寄贈路費200元,又得埃及教友資助,乃得偕徒離埃及直赴土耳其國的君士坦丁考察學(xué)習(xí)。君士坦丁原是土耳其國的首都,是位于歐亞交界處的著名文化古都,過去學(xué)術(shù)氣氛極為濃厚,阿訇初意在此廣為涉獵學(xué)術(shù)問題,但是該國在廢除帝制,改建共和,并遷都安卡拉之后,君士坦丁的學(xué)術(shù)空氣遠(yuǎn)非過去那樣濃厚。于是阿訇又離開君士坦丁轉(zhuǎn)赴安卡拉參觀。參觀之后,阿訇留馬宏道于安卡拉大學(xué)繼續(xù)研讀,自己只身重返埃及。其時愛資哈爾大學(xué)各國留學(xué)生甚多,在該校均有指定的宿舍,獨中國留學(xué)生沒有固定宿舍,阿訇為后來中國留學(xué)生計,乃要求學(xué)校當(dāng)局,將阿富汗留學(xué)生宿舍的一部分劃為中國留學(xué)生宿舍。學(xué)校給他安排了固定宿舍,并委靜齋阿訇為中國學(xué)生部長,阿訇旋因雙親年邁,未敢久留異域而返回祖國。阿訇在國外僅年余,但親歷地方很多,聞見更多,僅帶回印版西經(jīng)即近六百種,促進(jìn)了中國與阿拉伯的文化交流。
阿訇歸國后,分訪馬福祥、馬君圖二先生答謝,馬君圖先生即禮聘阿訇為太原教育廳諮議,月致俸修。阿訇回天津后,開始翻譯《古蘭經(jīng)》,并得當(dāng)?shù)貙W(xué)者時子周先生協(xié)助。
繼受山東信陽縣六塔村之聘,于1925年3月離津前往,在任期4個月中,語體文《古蘭經(jīng)》譯稿全部草就。并摘出《古蘭經(jīng)選本》一冊,赴天津刊印。
1925年,阿訇在趙文府、侯松泉、趙玉相、楊開甲諸先生的資助下,于北京東四牌樓清真寺南講堂,重新修訂《古蘭經(jīng)》譯文。歷20個月,完成譯稿,1932年由侯松泉以中國回教俱進(jìn)會的名義初步刊行。
1928年,阿訇將脫稿數(shù)年的《中亞字典》印刷出版,是為阿訇歸國后在學(xué)術(shù)上的一大貢獻(xiàn)。
1929年,任哈爾濱東寺教長職,歷3年之久,在此期間,譯《英阿雙解新字典》為《中阿新字典》;更譯《偉嘎業(yè)》(伊斯蘭法律書之一種)第一卷,1931年刊行。
1932年任天津三義莊寺教長職至1933年。阿訇于伊斯蘭真諦既更有所得,目睹各地教務(wù)多有從俗敷衍,違背經(jīng)訓(xùn)之陋俗,思欲擺脫舊束縛,改造新環(huán)境而積極提倡遵經(jīng)革俗,因而觸犯一般守舊庸愚之怒,視阿訇為“狂怪”。然阿訇此后則刊《伊光》報,著書立說,均以遵經(jīng)求實為宗旨,一生不變,此靜齋阿訇之所以不同于一般隨俗從權(quán)的宗教職業(yè)者之故也。
1935年,受山東趙明遠(yuǎn)先生之聘,任青州內(nèi)外兩寺阿訇之職。到任后,以兩個月時間,譯完《偉嘎業(yè)》全部,并得印行。
1936年,在北平西單牌樓中國回教俱進(jìn)會總部,成立“中國回教典籍編譯社”。同年靜齋撰寫《歐母代序文》(回教法學(xué)通論),并修潤波斯文《老歐母代》遺稿,均得以同時刊行問世。同年,更應(yīng)甘肅喇乾臣、馬環(huán)吾二君之請,從事譯定《回教遺產(chǎn)繼承法》,并自動翻譯《回教親屬篇》,惟未完全脫稿。
1937年,重譯《古蘭經(jīng)》,并擬擴(kuò)大解注。由馬鄰翼先生審稿修潤。是年,抗日戰(zhàn)爭爆發(fā),平津各地相繼淪陷。阿訇義不從敵,乃攜譯稿,經(jīng)過千辛萬苦,抵達(dá)重慶。
阿訇抵渝后,即僦居十八梯禮拜寺殿側(cè)一小屋內(nèi),設(shè)備簡陋,生活清苦,而阿訇居之宴然,除拜功外,終日埋頭于譯經(jīng)工作。未久,該寺遭敵帆轟炸,所有譯稿,悉付一炬,阿訇志不少餒,繼續(xù)易地重譯,經(jīng)歲余,卒告完成,即由中國回教救國協(xié)會代為印行,迄今尚為教中奉為最佳之譯本。
阿訇在渝住年余后,因趙明遠(yuǎn)、丁珍亭二君在雅安主持救國協(xié)會事務(wù),并經(jīng)當(dāng)?shù)亟贪恢潞?,請阿訇至雅安講學(xué)。阿訇即于1938年底,西赴雅安,備受西康教胞歡迎。翌年,又返重慶暫居,并編印《伊光》報100期紀(jì)念號。蓋《伊光》自1927年9月創(chuàng)刊于天津以來,由于阿訇在困難條件下堅持辦報,該刊迄未間斷,至是已達(dá)100期。
1942年,阿訇又?jǐn)y眷到達(dá)甘肅平?jīng)鰰鹤?,直?945年。日寇投降,內(nèi)地都市相繼收復(fù),阿訇以古稀之年重返內(nèi)地。
1947年應(yīng)安徽壽縣之請,阿訇至該縣主持教務(wù)一個時期。
1949年上半年,靜齋阿訇因病赴貴陽女兒家就醫(yī),不幸逝世于貴陽市,安葬于貴陽市回民公墓中。噩耗傳至全國回民地區(qū),莫不致哀悼念。回族穆斯林景仰靜齋阿訇為教內(nèi)第一人。
隨時了解最新穆斯林資訊、暢享正宗清真美食
獨具當(dāng)?shù)靥厣姆终?,更?quán)威更貼近生活
C.DUOST.COM