《安塔拉傳奇》
在今年第20屆全國圖書博覽會上,大連外國語學(xué)院阿拉伯語專業(yè)教授李唯中的譯作《安塔拉傳奇》問世。博覽會開幕當(dāng)日,中南出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)及所屬湖南文藝出版社為新書舉辦了發(fā)布會。出席發(fā)布會的有新聞出版署副署長閻曉宏,湖南省副省長郭開朗,湖南新聞出版局局長朱建綱,中南出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)董事長龔曙光和沙特阿拉伯王國駐華大使代表等。
李唯中教授
《安塔拉傳奇》是一部與《荷馬史詩》、《熙德之歌》、《奧德賽》齊名的世界名著,在西方被比作“阿拉伯人的《伊利亞特》”。它既是一部在阿拉伯地區(qū)家喻戶曉的英雄史詩,又被認(rèn)為是“阿拉伯人首創(chuàng)出的騎士小說”,在阿拉伯文學(xué)史乃至世界文學(xué)史上占有重要和特殊的地位。歷史上,安塔拉實有其人。他生活在公元5到6世紀(jì),是一位志向高遠(yuǎn)的騎士英雄,又是一個忠貞凄婉的愛情故事的主角,還是一位文采飛揚(yáng)的詩人,且為著名《懸詩》的7位作者之一。關(guān)于他的神話式傳說故事層出不窮,流傳一千多年而不衰。安塔拉因此成為阿拉伯英雄騎士和杰出詩人的最高典范和民族之魂。
《安塔拉傳奇》中譯本,凡10卷,600余萬字。該書阿拉伯語原版雖已問世近千年,但由于翻譯難度極大(僅詩歌便有1萬余行),故在此中譯本之前,無任何一個國家的翻譯者將其全本移譯為另外一種文字。李唯中先生翻譯《安塔拉傳奇》八年始成,是第一個中文譯本以及世界唯一的全譯本,也是國家十一五規(guī)劃的重點圖書,不僅是中國翻譯界與出版界的盛舉,而且填補(bǔ)了世界翻譯史的空白。(賈鐵生 孫琳)