穆斯林在中國(guó)醫(yī)藥學(xué)的貢獻(xiàn)尤為顯著,主要表現(xiàn)為:阿拉伯藥材、藥方、醫(yī)藥知識(shí)的輸入,醫(yī)藥書籍的引進(jìn)和編寫,從古至今各族穆斯林醫(yī)家的醫(yī)療實(shí)踐。
(一)阿拉伯藥材、藥方的輸入
阿拉伯藥材、藥方的輸入,最早始于唐宋。唐代廣州、揚(yáng)州,既是蕃商匯聚之處,也是規(guī)模巨大的香料市場(chǎng)。《唐大和尚東征傳》記天寶年間事說,廣州江中穆斯林的商船“不知其數(shù),并載香藥珍寶,積載如山,其船深六七丈”。宋代阿拉伯藥材進(jìn)口的種類更多,數(shù)量更大。《宋史》卷490《大食傳》記阿拉伯地區(qū)穆斯林屢貢方物,據(jù)有明文可考者初步統(tǒng)計(jì),自開寶元年(968)至乾道四年(1168),阿拉伯使臣或商人先后入貢49次,平均約每4年一次。在其所貢方物中,阿拉伯藥材占很大比重。南宋嘉定至寶慶(1208-1227)年間任福建路市舶提舉的趙汝適,在所撰寫的《諸蕃志》中,記載輸入中國(guó)的大食國(guó)產(chǎn)藥材17種:乳香(一名“薰陸香”)、沒藥、血碣、蘇合香油、桅子花、薔薇水、丁香、沒石子、木香、阿魏、蘆薈、珊瑚樹、琉璃、真珠、象牙、膃肭臍、龍涎等。它們都直接為中國(guó)醫(yī)藥學(xué)家所采用。太平興國(guó)七年(982)閏十二月,宋太宗詔令頌市舶開放通告藥物37種。這些藥物之通告于中國(guó),也大多依賴于來華經(jīng)商的穆斯林。來華的阿拉伯藥材不僅種類多,數(shù)量也很大。據(jù)《宋史》記載,宋初入貢的乳香動(dòng)輒萬斤,其它香藥也少則數(shù)百斤,多則上萬斤,甚至多達(dá)15萬斤。《宋會(huì)要》所載阿拉伯輸入中國(guó)的藥物尤多。
隨著阿拉伯藥材的大量輸入,阿拉伯醫(yī)方也傳入中國(guó)?!肚Ы镆矸健肪?2中,收有波斯醫(yī)方“悖散湯”;《大觀本草》卷9,收有唐代訶陵國(guó)舶主李摩訶所獻(xiàn)醫(yī)方“補(bǔ)骨脂方”。此外,在中國(guó)醫(yī)方中,還出現(xiàn)了許多以阿拉伯藥材為主的藥劑,如《圣濟(jì)總錄》中,僅“諸風(fēng)”一門即有乳香丸8種,乳香散3種,乳香丹1種;木香丸5種;木香湯1種;沒藥丸5種,沒藥散2種;安息香丸2種;肉豆蔻丸1種。又如《太平惠民和劑局方》中,以阿拉伯香藥為主并以這標(biāo)名的方劑,紹興元年(1131)以前有10種,紹興年間(1131-1162)續(xù)添3種,寶慶年間(1225-1227)再增4種,淳祜年間(1241-1252)續(xù)增18種??梢娺@些阿拉伯香藥在中國(guó)方劑中的地位,隨著中國(guó)醫(yī)家對(duì)它們的認(rèn)識(shí)和了解而不斷地提高和發(fā)展。這些以阿拉伯香藥為主的藥劑及那些阿拉伯醫(yī)方,在不斷地豐富著中國(guó)醫(yī)方的內(nèi)容,增加著中國(guó)醫(yī)藥家的醫(yī)藥知識(shí)。因此,我們認(rèn)為阿拉伯藥材與醫(yī)方的入華,是穆斯林對(duì)中國(guó)醫(yī)學(xué)界的一大貢獻(xiàn)。
(二)醫(yī)學(xué)著作的引進(jìn)和編寫
阿拉伯醫(yī)學(xué)著作,大約始于公元9世紀(jì)中葉。從那時(shí)起,出現(xiàn)了一大批用阿拉伯語寫作的醫(yī)學(xué)著作家,如阿里•泰伯里、拉齊、阿里•伊本•阿拔斯•麥朱西、伊本•西那等等。它們以自己富于創(chuàng)造性的工作和杰出的醫(yī)學(xué)論著,馳名全世界。
阿拉伯人阿布爾•法拉茲•伊本•阿布•雅卡布•納丁寫于公元988年的《科學(xué)書目》中,記述了名醫(yī)拉齊(865-925)親身經(jīng)歷的一件實(shí)事:一位中國(guó)學(xué)者到阿拉伯學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué),住在拉齊的家里。在回國(guó)之前,他請(qǐng)拉齊為他讀古希臘醫(yī)學(xué)家蓋倫(129-199)的被譯成阿拉伯文的醫(yī)著16卷,他以中國(guó)的速寫法準(zhǔn)確無誤地將全文記錄下來并帶回中國(guó)。李約瑟在《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史》第1卷第2分冊(cè)中,也轉(zhuǎn)述了這件事。這說明,起碼在公元10世紀(jì)初葉,中國(guó)學(xué)者便在阿拉伯穆斯林的幫助下,將蓋倫的醫(yī)著引進(jìn)了中國(guó)。
《元秘書監(jiān)志》卷7所列“回回書籍”中,有《忒必醫(yī)經(jīng)》13部。按“忒必”,系阿拉伯語Tibb的音譯。據(jù)我們所知,阿拉伯文醫(yī)著名稱中有Tibb一詞的,有拉齊的《曼蘇爾醫(yī)書》,阿里•伊本•阿拔斯、麥朱西(?-994)的《醫(yī)學(xué)全書》,伊本•西那(98-1037)的《醫(yī)典》。這13部《忒必醫(yī)經(jīng)》,究竟是上述3部中的那一部,尚待考定;但無論如何,它對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)醫(yī)學(xué)的發(fā)展必然起過有益的影響。
中國(guó)穆斯林編寫的醫(yī)藥著作,首推五代時(shí)李{王旬}的《海藥本章》6卷。在這部著作中,李{王旬}向人們介紹了15種海外新藥:金石類的車渠、金線礬、波斯白礬;草類的瓶香、宜男草、藤黃;谷類的師草子;果類的藥木面;木類的返魂香、海紅豆、落雁木、奴會(huì)木、無名木;蟲類的海蠶;介類的郎君子。書中,作者對(duì)這些海外新藥的名稱、形狀、氣味、功效、主治等予以全面的介紹,令中國(guó)醫(yī)藥家開眼界長(zhǎng)見識(shí),為中國(guó)本草藥物增添了新藥劑,從而豐富了中國(guó)古代醫(yī)方。
李{王旬}是位治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮M馑幬飳W(xué)家。他對(duì)前人不因循,不盲從,對(duì)海藥一一如實(shí)探究。補(bǔ)前人之不足,正前人之失誤。我們可從《海藥本草》中舉出許多這類實(shí)例。如草犀,陳藏器的《本草拾遺》說,此藥“煮汁服之,能解諸毒”;李{王旬}補(bǔ)充說,此藥研燒服之,受毒臨死者也得活。茍醬,《唐本草》謂其能“下氣,溫中,破積痰”;孟詵的《食療本草》謂其可“散結(jié)氣、心腹冷痛、消谷”;李{王旬}補(bǔ)充說,它還可治“胃弱虛泄,霍亂吐逆,解酒食味。”《本草拾遺》誤稱迷迭香“性溫?zé)o毒,燒之去鬼”;李{王旬}正之曰:該藥“性平不溫”,“合羌活丸燒之辟蚊蚋”?!短票静荨贩Q{艸奄}摩勒“甘寒無毒”;李{王旬}糾正說該藥“苦酸甘微寒澀”。這類補(bǔ)充和糾正,對(duì)中國(guó)藥物學(xué)的積極作用是顯而易見的。
傳統(tǒng)中藥學(xué)認(rèn)為,中醫(yī)藥物各有氣味、屬性、歸經(jīng)、相反、相忌等藥理作用,一起服用可能會(huì)在人體中產(chǎn)生不同的影響,導(dǎo)致人們陰陽之氣不平衡而易生病。因此,古代名醫(yī)引仲景、孫思邈(581-682)都主張“人體平和,惟須如將養(yǎng),勿妄服藥。藥勢(shì)偏有所助,令人臟氣不平,易受外患”。(《千金食治•序論》)那么,海外藥物是否也具有這種藥理作用呢?李{王旬}運(yùn)用這種理論對(duì)海藥一一進(jìn)行分析,取得了成功。如初骨脂“惡甘草”,二者不可一起服用;零陵香藥也有“偏性”,多服可使人有氣喘的副作用;延胡索與三棱、龜甲、大黃等藥物有相順相合的作用,一起使用“甚良”。這樣,李{王旬}將中國(guó)傳統(tǒng)的藥物學(xué)理論成功地應(yīng)用到海外本草藥物,從而驗(yàn)證和豐富了這種理論的科學(xué)性。
除《海藥本草》外,中國(guó)穆斯林歷史上的醫(yī)著還有:《回回藥方》36卷;《薩德彌實(shí)瑞竹堂經(jīng)驗(yàn)方》15卷。前者殘本現(xiàn)存北京圖書館,4冊(cè),原書為漢方,附有一些波斯文。后者已失傳,見錢大昕(1728-1804)《補(bǔ)元史•藝文志》。這兩部醫(yī)著,均出自元代穆斯林醫(yī)藥家之手。
(三)穆斯林醫(yī)家的醫(yī)療實(shí)踐
我們可把穆斯林醫(yī)家的醫(yī)療實(shí)踐分為三種:賣藥、傳方、行醫(yī)。
1.穆斯林藥商唐宋以來,隨大批阿拉伯藥材的輸入中國(guó),不少穆斯林在中國(guó)開設(shè)藥鋪或沿街售藥,留下不少佳話在民間傳布?!杜f唐書》中記載,波斯李蘇沙曾獻(xiàn)沉香亭子,后歸化中國(guó),成為最早在中國(guó)販賣香藥的穆斯林藥商之一。成書于北宋的《太平廣記》卷28《紀(jì)聞》中,記有唐代阿拉伯“胡商”在長(zhǎng)安開藥鋪的事實(shí),說當(dāng)時(shí)藥販們的藥“有難求未備者”,就天天到市邸藥鋪去找“胡商”,從他們那里“覓之”?!睹┩た驮挕肪?說,五代時(shí)李{王旬}的兄弟李{王玄}“以鬻香藥為業(yè)”,晚年家無余財(cái),“唯道書、藥襄而已”。元代王沂在其《伊濱集》中收有一首《老胡賣藥歌》,生動(dòng)形象地記述了一位年逾80的“西域賈胡”,作為走方郎中在城市中賣藥行醫(yī),為民治病解難的事跡。這位“老胡”醫(yī)術(shù)高明,所售之藥深受人們信賴。大家“聞擲銅鈴競(jìng)來集”,售藥的銅鈴一響,人們競(jìng)相來購;特別是他熬制的金絲膏藥,更受人們歡迎。到了明、清時(shí)代,王回回狗皮膏藥、馬思遠(yuǎn)藥錠、白敬宇眼藥,在北京、河北地區(qū)聞名遐邇,迄今仍為廣大患者歡迎。
2.傳授藥方
穆斯林在中國(guó)直接傳授藥方之事,也是有的。蘇頌的《圖經(jīng)本草》中記述了這樣一件事:鄭相國(guó)為南海節(jié)度時(shí),已是75歲高齡。越地阜濕的環(huán)境,使這位老人傷于內(nèi)外,眾疾俱作,久醫(yī)無效。恰在此時(shí),有訶陵國(guó)舶主李摩訶向他傳授了補(bǔ)骨脂方和藥,使他很快便恢復(fù)了健康。李摩訶,是阿拉伯語的漢文音譯,穆斯林的常用名。阿拉伯醫(yī)方經(jīng)穆斯林之手直接傳入中國(guó),為中國(guó)人所用,絕不會(huì)僅此一例的。
3.行醫(yī)
元代穆斯林行醫(yī)者甚多。上舉走街串巷的波斯老胡,售藥行醫(yī),屬于那種民間的走方郎中。這類走方郎中,以其高明醫(yī)術(shù)為中國(guó)民眾服務(wù),深受人們愛戴。元代陶宗儀在《南村輟耕錄》卷22中,記“西域奇術(shù)”兩則,其第二則講的就是這類民間回回郎中的事跡。“夏雪蓑云:嘗于平江閭門見過客馬腹膨脹倒地,店中偶有老回回見之,于左腿內(nèi)割取小塊出,不知何物也,其馬隨起即騎而去。信西域多奇術(shù)哉!”
除民間醫(yī)生外,元代還有回回醫(yī)官。元政府曾在太醫(yī)院下面設(shè)立廣惠司,專門負(fù)責(zé)配制御用回回藥物及和劑,以治療患病的衛(wèi)士及在京孤寒之人。至元二十九年(1292),又分別在大都、上都建立了回回藥物院;至治二年(1322),將這兩個(gè)回回藥物院隸屬廣惠司。在廣惠司等機(jī)構(gòu)中,聚集著一批回回名醫(yī),如答里麻等,以高明的醫(yī)術(shù)為人們解除病痛。
元代《山居新語》卷1中,記廣惠司回回醫(yī)官治療奇癥事一例:某駙馬忽然得一怪癥,墜馬后“兩眼黑睛皆無,而舌出至胸,諸醫(yī)束手”。這時(shí)廣惠司一位回回醫(yī)官挺身而出,“以剪刀剪去長(zhǎng)舌,又在舌兩側(cè)各去一指許,用藥涂之而愈。剪下之舌尚存,亦異證也。廣惠司者,回回醫(yī)人隸焉。”《南村輟耕錄》所記第一則“西域奇術(shù)”,講的也是這類官醫(yī)的事跡:“任子昭云:向寓都下時(shí),鄰家兒患頭痛,不可忍。有回回醫(yī)官,用刀劃開額上,取一小蟹,堅(jiān)硬如石,尚能活動(dòng),傾焉方死,疼亦遄止。當(dāng)求得蟹,至今藏之。”
隨時(shí)了解最新穆斯林資訊、暢享正宗清真美食
獨(dú)具當(dāng)?shù)靥厣姆终?,更?quán)威更貼近生活
C.DUOST.COM