一、聞名于世的阿凡提
阿凡提是一個(gè)光輝的喜劇人物,是一個(gè)世界性的文學(xué)典型。關(guān)于他的笑話,在波斯、土耳其、阿拉伯、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦、高加索、北非、希臘、南斯拉夫、保加利亞、羅馬尼亞、阿爾巴尼亞……等地區(qū)都廣泛流傳。早在20世紀(jì)五六十年代前蘇聯(lián)的烏茲別克斯坦就攝制了電影《游俠納斯列金》、《游俠列傳》故事片,其主角就是阿凡提。1965年美國一所大學(xué)出版的關(guān)于高能物理的學(xué)術(shù)論文集中,竟印了不少的阿凡提笑話和格言,而且還以阿凡提倒騎毛驢的漫畫作為該文集的封面。
阿凡提是否真有其人?有人說阿凡提的家鄉(xiāng)就在自己家鄉(xiāng)附近。有的老人甚至能告訴你,他的父輩親眼見過阿凡提。有人說阿凡提生在一百多年前,也有人說這是好幾百年前的事了,還有人說他現(xiàn)在還活著。更有風(fēng)趣的是有人說:我父親的父親的父親見過阿凡提,我自己沒有見過。阿克蘇人說他是喀什人,喀什人說他是阿克蘇人,吐魯番人說他是和田人,究竟哪種說法對(duì)?目前還沒能考證出來。也許當(dāng)初確實(shí)有一個(gè)叫做納斯列丁的人,善于說笑話,很有才干,到處為窮苦人打抱不平,巧妙地和財(cái)主、官吏斗爭,因此人們尊稱他為阿凡提,并傳說著他的故事。阿凡提是否真有其人,國外也有不同說法,烏茲別克人說他出生在烏茲別克斯坦的布哈拉,阿拉伯人說他出生在伊拉克的巴格達(dá),土耳其人則說他出生在土耳其西南部的西甫里希薩爾城,總之是眾說紛紜,莫衷一是。
二、不同民族的阿凡提
(一)土耳其的阿凡提——霍加•納斯列丁
1983年,中國民間文藝出版社出版了戈寶權(quán)譯《納斯?fàn)柖〉男υ挕?土耳其的阿凡提的故事)的“前言”這樣寫道:“霍加•納斯列丁,生活在13世紀(jì)(1208或1209~1284或1285)。他講的許多笑話以及關(guān)于他的笑話,是經(jīng)過了6、7個(gè)世紀(jì),一直流傳到今天。”[1]
土耳其學(xué)者穆夫提•哈桑在19世紀(jì)80年代根據(jù)研究地方檔案的結(jié)果,發(fā)現(xiàn)了霍加•納斯列丁的生卒年代和生卒地點(diǎn)。據(jù)他說,霍加•納斯列丁于伊斯蘭教歷605年(公元1208年~1209年)生于小亞西亞半島(即土耳其)西南部,距離安卡拉不遠(yuǎn)的西甫里希薩爾城(譯意為尖城)附近的霍爾托村。他父親名叫阿勃杜拉,當(dāng)過伊瑪目,即在伊斯蘭教清真寺院主持公眾禮拜時(shí)的領(lǐng)拜人?;艏?bull;納斯列丁本人也當(dāng)過伊瑪目,后來因?yàn)樽硇挠谫惲x德•馬赫穆德•哈伊蘭尼和霍加•伊勃拉吉姆•蘇丹兩位學(xué)者的學(xué)說,就放棄了在鄉(xiāng)村擔(dān)任伊瑪目的工作,于635年(公元1237年~1238年)去到南方的阿克謝希爾城(意譯為白城),追隨那兩位學(xué)者。最后于683年(公元1284年~1285年)以76歲的高齡死在當(dāng)?shù)亍?/p>
在土耳其伊斯坦布爾的托普卡皮博物館里,還保存著一張18世紀(jì)霍加•納斯列丁的小型畫像:他長著很長的白胡須,頭上戴著一頂很大的纏頭,身子騎在一頭瘦小的毛驢上。
他的墳?zāi)怪两裆性?,?dāng)?shù)氐娜嗣糠旯?jié)日都要來祭奉他。我國當(dāng)代維吾爾族作家、翻譯家艾克拜爾•吾拉木翻譯整理的《世界阿凡提笑話大全》在“后記”中寫道:“筆者有幸去土耳其,并親臨阿克謝希爾城,在那里瞻仰了他的陵墓。他的墓碑上寫著:‘納斯列丁•霍加,土耳其人,生于1208年,卒于1284年。是伊斯蘭教學(xué)者,當(dāng)過教師,做過清真寺主持公眾禮拜人。他是一個(gè)十分善于雄辯、善于講故事、善于講笑話的人’。”[2]
霍加•納斯列丁的笑話,長時(shí)間在口頭上流傳著,直到16世紀(jì)由土耳其著名的作家、詩人拉米伊(1471年~1531年)最初記錄下來,輯入他編的笑話集,其中還收了一些阿拉伯和波斯的笑話。拉米伊對(duì)霍加•納斯列丁作了很高的評(píng)價(jià),說他是位極好的長者、有學(xué)問的和健全理智的男子漢。
到19世紀(jì)末和20世紀(jì)初,霍加•納斯列丁的笑話引起了各國的注意和興趣。許多國家都出版了他的笑話集,有英文、俄文、德文、法文、日文等多種文字。
他的笑話最初什么時(shí)候從中亞細(xì)亞一帶流傳到我國新疆,并在新疆的各族人民中間得到廣泛的流傳,這是一個(gè)尚待研究的問題。但從阿凡提的名字在維吾爾族人民中間家喻戶曉、他的笑話獲得維吾爾族人民的普遍喜愛這點(diǎn)來看,絕不是短時(shí)間的事,因?yàn)椋旱谝?,在語言方面,維吾爾和土耳其、阿塞拜疆、中亞細(xì)亞的烏茲別克、哈薩克、吉爾吉斯、土庫曼等民族同屬突厥語系。第二,宗教信仰上,均是伊斯蘭教。第三,從歷史關(guān)系上來說,新疆同中亞細(xì)亞及中東一帶很早就是著名的“絲綢之路”所通過的地方,是東西方經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化交流的必經(jīng)的要道。由此可以設(shè)想,霍加•納斯列丁的笑話幾百年前就已流傳過來。幾百年的過程中,這些笑話在新的土壤上、在新的歷史條件下,由于得到各族人民的喜愛,經(jīng)過世世代代的口傳,被不斷加工、補(bǔ)充、發(fā)展、保留下來。因此,把在我國新疆各族人民中間廣泛流傳的阿凡提的笑話加以搜集、整理,并和土耳其、中亞細(xì)亞等地區(qū)流傳的霍加•納斯列丁的笑話進(jìn)行比較研究,是一個(gè)很重要很有價(jià)值的研究課題。
(二)阿拉伯的阿凡提——朱哈
在土耳其的阿凡提——霍加•納斯列丁之前,10世紀(jì)在阿拉伯就流傳著朱哈的名字和他的笑話。
1982年,中國民間文藝出版社出版了戈寶權(quán)主編的,由劉謙、萬曰林、徐平翻譯的《朱哈趣聞軼事》(阿拉伯民間笑話)一書的“前言”寫道:“相傳朱哈是l0世紀(jì)阿拉伯帝國阿拔斯王朝時(shí)代的人,他出生在庫法(現(xiàn)在的伊拉克境內(nèi)),本名叫阿布•格桑•本•薩比特。關(guān)于他的生平和事跡現(xiàn)在知道的很少。他留下了不少的笑話。”
朱哈的名字最早見之于文字的,是10世紀(jì)的事。在10世紀(jì),巴格達(dá)的學(xué)者納迪姆編的一本《圖書目錄》中,就最初提到了《朱哈笑話集》。到了12世紀(jì),在馬伊丹尼編的一本古阿拉伯諺語集中,又講到了朱哈,而且還引用了一句諺語:“他比朱哈還要傻”。看來,早在11世紀(jì)時(shí)起,在波斯人當(dāng)中就已經(jīng)流傳過朱哈的笑話,很可能關(guān)于朱哈的笑話,是從波斯流傳到小亞細(xì)亞的塞爾柱王朝的。在13世紀(jì)的知識(shí)界當(dāng)中,不少人是知道朱哈的名字和笑話的,如土耳其著名的詩人杰拉列丁•魯米在自己的詩歌作品中就講到有關(guān)朱哈的笑話。
到了16世紀(jì),土耳其作家和詩人拉米伊在編輯笑話集時(shí),收集了阿拉伯和波斯的笑話,其中就有不少朱哈的笑話。有關(guān)朱哈的笑話,流傳的范圍很廣,它遍及了阿拉伯半島、波斯、埃及和地中海一帶,如阿拉伯人叫他朱哈、召哈或是朱希,埃及人叫他戈哈,北非的柏柏爾人叫他杰哈或是西•杰哈,馬耳他人叫他賈哈,西西里人叫他久法,卡拉布里亞人叫他休哈或肖凡尼,盡管名字都不同,但都是講朱哈的名字和笑話,可見其流傳之廣。埃及的開羅和敘利亞的大馬士革的出版社,都出版過《朱哈的笑話集》。
(三)不同民族阿凡提笑話之比較
我國的讀者都非常熟悉阿凡提的名字和故事,但對(duì)阿拉伯的阿凡提——朱哈的名字和笑話似乎比較陌生。當(dāng)我們讀了朱哈的笑話后,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這些笑話與土耳其的阿凡提——霍加•納斯列丁和新疆的阿凡提的笑話之間的相似性和發(fā)展演變關(guān)系,這是一個(gè)很有趣味的問題。從這本《朱哈趣聞軼事》中,我們可以看到朱哈這些笑話和《納斯列丁的笑話》(土耳其的阿凡提的故事)中的笑話兩者之間的關(guān)系。首先這兩個(gè)名字經(jīng)常相提并用,而且又是同指一個(gè)人。如在笑話《雅號(hào)》中,帖木兒是直接叫朱哈為納斯列丁的:
一天,帖木兒對(duì)朱哈說:“納斯列丁,你知道,阿拔斯王朝的諸位哈里發(fā),每人都有一個(gè)雅號(hào),比如信賴真主者、依靠真主者、順應(yīng)真主者等等,要是我也是阿拔斯王朝的一個(gè)哈里發(fā),你看我應(yīng)當(dāng)選個(gè)什么雅號(hào)?”[3](P179)
朱哈馬上回答說:“陛下,要是那樣的話,你的雅號(hào)無疑叫做‘老百姓求真主保佑’。”
這則幽默笑話,正反映了當(dāng)時(shí)的人民對(duì)入侵者貼木兒的無比憎恨,但納斯列丁•朱哈善于用嘲諷的雅號(hào)來諷刺帖木兒。
這則笑話,兩個(gè)名字:“納斯列丁”和“朱哈”,同指一個(gè)人。在這兩本書中是經(jīng)常合而為一的使用。這則笑話,從內(nèi)容上看與《納斯列丁的笑話》(土耳其的阿凡提的故事)一書中的“基本的傳統(tǒng)的笑話之一○八”,題目是:《帖木兒詢問,假如他是一個(gè)阿拔斯王朝的哈里發(fā),應(yīng)該怎樣稱呼他》,是完全相似的一個(gè)內(nèi)容的兩個(gè)笑話。
又如笑話《朱哈當(dāng)辯護(hù)》[3](P194)中,納斯列丁和朱哈的名字是連著用的。這個(gè)笑話講一個(gè)商人趕路,在一家小客店里吃了一只雞和兩個(gè)雞蛋,店主說等回來再算帳吧。三個(gè)月之后,當(dāng)商人回來時(shí),店主又端來一只雞和兩個(gè)雞蛋,第二天要他付兩百個(gè)迪爾汗。商人不同意,店主就給他算了一筆帳,說三個(gè)月前吃的那只雞,如果每天下一個(gè)蛋,該是多少個(gè)蛋;如果蛋再孵下小雞,該是多少只雞;雞再生蛋,加起來那該是上千個(gè)迪爾汗的錢了。因此他們兩個(gè)人爭吵起來,店主告到喀孜那兒去??ψ畏ü偈芰说曛鞯馁V,就判店主對(duì)。于是商人就去找朱哈出庭當(dāng)辯護(hù)人,就在這個(gè)笑話中,朱哈的名字是講成“納斯列丁•朱哈”的,看來朱哈和納斯列丁又成為同一個(gè)人了。這個(gè)笑話,與納斯列丁的土耳其笑話之二五五《霍加弄清楚毫無意義的訴訟》[1](P168)是相同的;在《阿凡提的故事》中叫做《算雞帳》。[4](P131)
從《朱哈趣聞軼事》中,我們還可以發(fā)現(xiàn)很多的笑話,其內(nèi)容同土耳其流傳的納斯列丁的笑話和我國新疆流傳的阿凡提的故事,幾乎同出于一個(gè)模子,在內(nèi)容上是相似或相同的。朱哈是生活在10世紀(jì)的人,納斯列丁•霍加是生活在13世紀(jì)的人。朱哈的笑話流傳到土耳其,就同納斯列丁的笑話混合起來了。當(dāng)納斯列丁的笑話再從土耳其流傳到阿拉伯時(shí),只是把納斯列丁的名字改成了朱哈。在朱哈的笑話中,哪些原來是屬于朱哈的,這已是一個(gè)很難查明的問題,但把朱哈的笑話和納斯列丁的笑話作一個(gè)比較研究,就不難看出它們之間的相互聯(lián)系和影響。如果我們再把朱哈和納斯列丁的笑話,同新疆維吾爾族人民中間流傳的阿凡提的故事作一個(gè)比較研究的話,就可以看出它們對(duì)阿凡提的故事的影響了。它們是有著一脈相承,互相融合,相輔相成的關(guān)系。
三、交流與融匯——世界性的阿凡提
(一)阿凡提笑話的繼承與發(fā)展
從朱哈、霍加•納斯列丁到阿凡提的笑話看,文藝的繼承有其必然性。任何時(shí)代和任何國家的文藝都不是憑空產(chǎn)生的,而是根據(jù)當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活的需要,在繼承前代遺產(chǎn)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。任何文藝家從事創(chuàng)作時(shí)都要從文藝傳統(tǒng)吸取思想和藝術(shù)的養(yǎng)料,自覺不自覺地接受業(yè)已形成的文藝的規(guī)范。馬克思指出:“人們自己創(chuàng)造自己的歷史,但是他們并不是隨心所欲地創(chuàng)造,并不是在他們自己選定的條件下創(chuàng)造,而是在直接碰到的、既定的、從過去承繼下來的條件下創(chuàng)造。”[5](P603)馬克思所說的“歷史”,自然也包括文藝在內(nèi)。列寧在談到無產(chǎn)階級(jí)文化時(shí)說的更明確:“無產(chǎn)階級(jí)文化應(yīng)當(dāng)是全人類在資本主義社會(huì)、地主社會(huì)和官僚社會(huì)壓迫下創(chuàng)造出來的全部知識(shí)合乎規(guī)律的發(fā)展。”[6](P348)這番話的原則適用于一切文化,也包括文藝在內(nèi),當(dāng)然也包括阿凡提的笑話。
每個(gè)時(shí)代的文藝總是從以前的文藝中吸取思想中的精華,或作為題材的來源,或成為內(nèi)容的核心。例如,遠(yuǎn)古神話女媧造人,大禹治水等崇高精神,從春秋戰(zhàn)國直至當(dāng)代,在中國的繪畫、雕塑、詩歌、小說、散文、戲曲中從未間斷過。而像包公、海瑞一類“清官”形象,千百年來一直成為我國文藝的傳統(tǒng)題材。
從朱哈的笑話、霍加•納斯列丁的笑話、阿凡提的笑話繼承關(guān)系看,是互為條件,互相依存,不可分割的。阿凡提的笑話之所以能代代相承,是因?yàn)槿藗兊纳鐣?huì)實(shí)踐有連續(xù)性,社會(huì)生活和人性有一定的共同性,人的思維、情感及其表現(xiàn)形式有相似性,文藝規(guī)范(即樣式、表現(xiàn)方法等)也有繼承性。我們應(yīng)繼承和發(fā)展這一民族文化遺產(chǎn)。
綜上所述,阿凡提笑話的繼承問題可以從兩方面理解:一是從時(shí)間縱向即各個(gè)時(shí)代的關(guān)系看,有繼承的一面;二是從空間橫向即各個(gè)民族的關(guān)系看,有相互影響和相互促進(jìn)的一面。
(二)各民族間阿凡提笑話的交流與融匯
這里所說的“各民族“有兩層含義:一是指我國各兄弟民族包括漢、維、蒙、藏、哈薩克等民族;二是指不同國家、不同民族之間的交流。文藝的發(fā)展不僅取決于本民族文藝傳統(tǒng)的繼承,而且也受制于是否對(duì)其他民族、國家文藝的借鑒和吸收。各民族文藝之間的交流融匯和相互促進(jìn),是世界文藝史的客觀事實(shí),也是文藝發(fā)展的規(guī)律之一。
根據(jù)古今中外文藝活動(dòng)的實(shí)踐,各民族文藝之間交流融匯和相互促進(jìn)主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:
從思想內(nèi)容來看,若某一民族表現(xiàn)了進(jìn)步的思想傾向,深刻的民主性內(nèi)容和廣闊的社會(huì)生活內(nèi)蘊(yùn)的文藝,往往會(huì)啟發(fā)、影響并促進(jìn)其他民族的文藝進(jìn)程。
從文藝形式來看,不同民族在歷史上形成的各自獨(dú)特的文藝樣式和表現(xiàn)方法,通過交流和學(xué)習(xí),可以是各方得益,共同提高。
各民族文藝的交流融匯不是孤立地發(fā)生的,一般總是在各民族經(jīng)濟(jì)、政治等方面密切交流的情況下發(fā)生的。因而,地域語言接近的民族,在文藝上的交融相對(duì)比較容易。其次,不同民族、國家之間,社會(huì)關(guān)系愈相似,文藝的交流也愈方便。
阿凡提笑話從國內(nèi)到國外的廣為流傳,各民族和各國家之間的交流融匯和傳承發(fā)展使得阿凡提已經(jīng)成為了“世界性的典型形象”,已屬于全人類了。實(shí)踐證明,有關(guān)阿凡提的笑話,已成為流傳所致的廣大地區(qū)人民的共同精神財(cái)富和世界各國人民相互交流、相互影響的一條絢麗多姿的文化紐帶,而受到各民族人民的一致鐘愛。正如魯迅所言“越是民族的也就越是世界的”。它說明一個(gè)民族的文藝越有民族特點(diǎn),也就越有普遍性。