薩迪紀(jì)念日
伊朗文化與伊斯蘭聯(lián)絡(luò)組織主席賀信
以創(chuàng)造生命和語言的真主之名
伊朗歷2月1日是伊朗著名詩人謝赫·阿勒里·薩迪·設(shè)拉子的誕辰日,值此,伊朗政府把這一日命名為薩迪紀(jì)念日,突顯政府對(duì)這位為伊朗文化文明做出突出貢獻(xiàn)的偉大詩人的高度重視。
薩迪是伊朗偉大的詩人,也是波斯文學(xué)和文明的奠基人之一。數(shù)個(gè)世紀(jì)過去了,他的思想和作品依然發(fā)揮著巨大的影響,使我們能夠與東方和西方世界建立密切的文化關(guān)系。讓我們在這位“愛的導(dǎo)師”的教育和引導(dǎo)下,創(chuàng)造更美好的人生和世界!
薩迪是促進(jìn)人類和平共處的大使,他的詩歌是各文化之間進(jìn)行對(duì)話的最好橋梁,因?yàn)樗脑姼枰龑?dǎo)人們認(rèn)識(shí)精神世界和人性本質(zhì),闡釋了人類面臨的問題和遭受的痛苦,指出了解決這些問題的最佳途徑。
《果園》和《薔薇園》是薩迪的兩部經(jīng)典之作,詩中不僅描繪了人的本質(zhì),闡述了做人的道理,而且給人們指出了通向幸福的光明大道。
縱觀薩迪的詩歌和箴言,他不僅知識(shí)淵博,而且是一位能言善辯的演講家,是詩人、智者、導(dǎo)師;他不僅闡釋世界的奧秘,而且用甜美的語言詮釋了人生的崇高目的,指出了面對(duì)生活所遇到的曲折與坎坷的途徑。
薩迪的詩歌譯本最早于公元16世紀(jì)出現(xiàn)在歐洲。之后,逐漸被翻譯成其他各種文字。從法國、英國、德國著名詩人的詩歌作品中可以看出,他們都不同程度受到薩迪的影響。比如愛默生、普希金、拉·封丹、孟德斯鳩、拉馬丁等詩人和文學(xué)家都是通過薩迪的詩歌認(rèn)識(shí)和了解波斯文學(xué)的,他們在自己的小說和詩歌作品中引用了許多薩迪富有哲理的詩句。
薩迪的這段經(jīng)典詩句在聯(lián)合國的大門頂上綻放光芒:
阿丹的子孫猶如同一個(gè)肌體,
在造物之初就彼此相連一起。
這肌體的任何器官一旦染疾,
其他器官也都相應(yīng)不振萎靡。
這段詩歌可以說是全球化的最好解釋。
毋庸置疑,薩迪是波斯文壇的先驅(qū),多少世紀(jì)過去了,世界依然需要他。因?yàn)?,他不僅給文化注入了生命,而且是一個(gè)民族靈魂的鑄造者,一位筆鋒犀利的作家,他給世界帶來了光明。
希望我們學(xué)習(xí)薩迪的詩歌,完成我們的文化使命;學(xué)習(xí)薩迪的伊朗-伊斯蘭文化,履行我們的職責(zé)和義務(wù)。
我喜愛這個(gè)世界,
因?yàn)檎嬷飨矏鬯?
我熱愛所有的世界,
因?yàn)樗鼇碜杂谡嬷鳌?
即使是毒藥,
我也樂意,
因?yàn)橛钪娴囊娮C者是真主。
任何痛苦,
我愿意忍受,
因?yàn)檎嬷麽t(yī)治一切痛苦。
穆罕默德·巴基爾·霍拉姆沙德
伊朗文化與伊斯蘭聯(lián)絡(luò)組織主席