《論孩子》 --冰心譯
你們的孩子,都不是你們的孩子
乃是生命為自己所渴望的兒女。
他們是借你們而來,卻不是從你們而來
他們雖和你們同在,卻不屬于你們。
你們可以給他們愛,卻不可以給他們思想。
因?yàn)樗麄冇凶约旱乃枷搿?/span>
你們可以蔭庇他們的身體,卻不能蔭蔽他們的靈魂。
因?yàn)樗麄兊撵`魂,是住在明日的宅中,那是你們?cè)趬?mèng)中也不能想見的。
你們可以努力去模仿他們,卻不能使他們來象你們。
因?yàn)樯遣坏剐械?,也不與昨日一同停留。
你們是弓,你們的孩子是從弦上發(fā)出的生命的箭矢。
那射者在無窮之間看定了目標(biāo),也用神力將你們引滿,使他的箭矢迅速而遙遠(yuǎn)的射了出來。讓你們?cè)谏湔呤种械膹澢蔀橄矘钒伞?/span>
因?yàn)樗麗勰秋w出的箭,也愛上了那靜止的弓。
- 卡里爾?紀(jì)伯倫,《先知》第四章
Children
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life'slonging for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet theybelong not to you.
You may give them your love but not yourthoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not theirsouls,
For their souls dwell in the house oftomorrow, which you cannot
visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seeknot to make them like you.
For life goes not backward nor tarries withyesterday.
You are the bows from which your childrenas living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path ofthe infinite, and He bends
you with His might that His arrows may goswift and far.
Let your bending in the archer's hand befor gladness;
even as he loves the arrow that flies, soHe loves also the bow
that is stable.
- Kahlil Gibran, The Prophet, Chapter 4
紀(jì)·哈·紀(jì)伯倫(Kahlil Gibran)是美籍黎巴嫩阿拉伯作家。被稱為“藝術(shù)天才”“黎巴嫩文壇驕子”,是阿拉伯文學(xué)的主要奠基人,20世紀(jì)阿拉伯新文學(xué)道路的開拓者之一。其主要作品有《淚與笑》《先知》《沙與沫》等,蘊(yùn)含了豐富的社會(huì)性和東方精神,不以情節(jié)為重,旨在抒發(fā)豐富的情感。紀(jì)伯倫、魯迅和泰戈?duì)栆粯邮墙鷸|方文學(xué)走向世界的先驅(qū)。