《伊瑪目霍梅尼詩集》:在我國讀者界,鮮有不知道伊朗已故精神領(lǐng)袖,伊朗伊斯蘭共和國的奠基人、締造者魯胡拉·穆薩維·霍梅尼。但知道他同時(shí)還是位詩人的,想不會(huì)太多。然而,他是的,是一位詩人,一位為信仰而謳歌,為理想而謳歌,為愛而謳歌,為他親手締造的共和國而謳歌,“乘繁務(wù)之余暇,鑄鏗鏘之文字,遣離愁于筆端”的歌者,一位數(shù)量可觀,熱情洋溢的詩人。
【跳動(dòng)的心】
我心系于你,
別人對我都形同陌路,
沒有了你,
我會(huì)感到孤立無助。
我愛你如花美貌,
風(fēng)華絕代,
沒有了你,
我激情頓消,
變得麻木。
我就在你身邊,
離你并不遙遠(yuǎn),
想聽你銀鈴般的笑聲,
恨無耳福。
揭開你的面紗吧,
我對你發(fā)誓,
除了一睹你的容顏,
我別無它求。
若沒有你在我左右,
美人啊,
任何天堂勝境,
都鴻毛不如。
別對我說什么仙鄉(xiāng),
宮殿,還有美女,
有了你的容顏,
我無心旁顧。
【難以形容】
不聞你的清歌,
稱得上耳朵?
不見你的嬌顏算得上眼睛?
誰人不想親臨你的盛宴,
誰人不想在追尋你的芳蹤。
我厭惡道袍王座,
堅(jiān)守愛的修行,
我生死不渝,
只對你鐘情。
想在你夢里仰慕你倩影的人,
恨苗條的身姿難用金銀求購。
想悄悄探尋你深闈所在的人,
面向何方,
你都是他的情之所鐘。
愛情的驛站在在,
皆因情人在在,
舉世覓不到你的蹤跡,
那是低能。
對這樣的人我又能說些什么呢?
除了你的彎眉秀發(fā)什么都不能使他動(dòng)容。
有個(gè)人深知你緣何而痛苦,
他關(guān)閉了理智的牢門,
洞開了愛的門庭。
我要把這紙筆統(tǒng)統(tǒng)毀棄不用,
你的綽約風(fēng)姿非我筆墨所能形容。
【美麗的海洋】
撩起你的捲發(fā),
露出你的面龐,
讓道袍失色,
讓宇宙消亡。
我神往的人兒,
我多想登門造訪,
可惜,
如今我只能在荒原上游蕩。
誰見你氣閑是神定,
面貌如鮮花一樣,
能不眼盯著你的嫻靜,
心系你的閨房。
你彎彎的雙眉真令我心儀,
我面對你就像修士面對神龕一樣。
異教徒,酒徒,圣哲和乞丐,
都對你服服帖帖,匍匐跪拜,
蘇菲的道袍,圣戰(zhàn)的刀劍,酒杯,
都把你作為頂禮膜拜的方向。
既然心中有你,
何須對你走得太近?
既然心中有你,
你離我遠(yuǎn)點(diǎn)兒又有何妨?
我們是泡沫,你是美麗的海洋,
朋友啊,去不成大海,他就當(dāng)波浪。
【女友的朱唇】
說什么,
我在兩個(gè)世界一無所有?
無須傷心,
有你的愛在我心頭。
這個(gè)世界全是你容貌的照影,
這樣的世界,
對于我已經(jīng)足夠。
女友的朱唇里有著全部秘密,
請打開我的死結(jié),
開啟你的尊口。
要么殺死我,
要么放我出牢籠,
要么就把這妄念從我心中驅(qū)走,
既然我不配觀看你的閨房,
你又何必把愛融入我的血肉。
編后語 :
伊瑪目的詩集中,經(jīng)常出現(xiàn)的“美酒”,“愛人”等等字眼只是一種比喻??梢哉f他把以上這些都看做是真主在大地上的示喻示現(xiàn),意在提醒志在修行人,修行不要僅僅著眼于教條的經(jīng)文。修行之人既要出世又要入世,在入世方面,就應(yīng)當(dāng)順從世間之法,以慈悲大愛待人待物,追求美好幸福的生活。
魯霍拉·穆薩維·霍梅尼
(1902年9月22日-1989年6月3日),伊朗什葉派宗教學(xué)者(大阿亞圖拉),1979年伊朗革命的政治和精神領(lǐng)袖。該革命推翻了伊朗國王穆罕默德·禮薩·巴列維。在經(jīng)過革命及全民公投后,霍梅尼成為了國家最高領(lǐng)袖。
霍梅尼家庭
霍梅尼在1929年(有說1931年)迎娶德黑蘭一位教士的13歲女兒卡娣雅·薩基菲(Khadijeh
Saqafi)[190]。所有文獻(xiàn)都指他們的婚姻和睦美滿[190],卡娣雅·薩基菲在2009年逝世。他們育有七名兒女,其中兩名不幸夭折。他的女兒全部下嫁商人或教士的家人,兩名兒子投入宗教事業(yè)里。長子穆斯塔法在與父親流亡期間在伊拉克納杰夫逝世。他的另一名兒子艾哈邁德·霍梅尼(Ahmad Khomeini)在1995年以49歲之齡逝世?;裘纺岬呐畠寒?dāng)中或許以扎赫拉·穆斯塔法維(Zahra Mostafavi)最著名,她是德黑蘭大學(xué)的教授,至今仍健在。